"Влияние землетрясения на состояние рынка необходимо оценивать осторожно"

геополитика

Спустя месяц после землетрясения 11 марта и последовавших после него новых толчков Япония преодолевает последствия крупнейшей природной и техногенной катастрофы в своей истории. О том, какие меры принимает правительство и какое содействие оказывает Японии российская сторона, СЕРГЕЮ СТРОКАНЮ рассказал чрезвычайный и полномочный посол Японии в Москве МАСАХАРУ КОНО.

— Российская сторона одной из первых предложила Японии свою помощь после землетрясения 11 марта. В какой степени это оказалось для вас актуальным?

— После того как произошло нынешнее землетрясение, правительством и народом России очень быстро была оказана материальная и духовная поддержка правительству и народу Японии. Мы искренне благодарны вам за это.

Президент Медведев и председатель правительства Путин выразили свои соболезнования и теплую готовность оказать помощь сразу же после того, как случилось бедствие. Вслед за этим в Японию были направлены поисково-спасательные отряды МЧС России численностью 160 человек — самой большой среди иностранных отрядов. Они осуществляли там спасательные мероприятия. Кроме того, спецрейсом МЧС в Японию были доставлены 17,2 тыс. одеял и 3,6 тонны воды.

Мы получили от российской стороны множество других предложений о помощи, в первую очередь о дополнительных поставках сжиженного природного газа, безвозмездном предоставлении дозиметров, масок и др.

Сразу после землетрясения наше посольство посетило большое количество простых людей. Они оставляли цветы, письма, мягкие игрушки, журавлики-оригами. Их число превысило 2,5 тыс. человек. Нас посетили также супруга президента и министр иностранных дел Лавров, которые возложили цветы и оставили записи в книге соболезнований. От Первой московской гимназии и детского дома "Молодая гвардия" мы получили одеяла и другую гуманитарную помощь, а также письма, рисунки и журавликов для японских детей.

Рок-группа "Машина времени", Московская консерватория, многие деятели культуры, рестораны провели благотворительные мероприятия в поддержку Японии. Кроме того, многие люди принесли свои пожертвования в посольство и в Сбербанк.

Такая теплая, быстрая и крупномасштабная помощь от правительства и народа России стала большим ободрением для японского народа, в первую очередь для людей из пострадавших районов, и для нашей страны. В условиях постигшего нас горя как посол я выражаю большую благодарность за то, что на практике смог увидеть дух солидарности и щедрой помощи россиян.

— Господин посол, внимание всего мира, включая Россию, в эти дни приковано к Японии, откуда приходит противоречивая тревожная информация о ситуации, складывающейся на АЭС "Фукусима-1". В какой стадии находятся работы по ликвидации последствий катастрофы, удается ли взять ситуацию под контроль и предотвратить заражение окружающей среды?

— Сейчас мы работаем над стабилизацией ситуации на АЭС "Фукусима-1" объединенными силами специалистов. Чрезвычайно важны работы по охлаждению реакторов. В настоящее время они продолжаются, но в связи с ними встала новая задача — утилизация загрязненной воды.

Правительство будет параллельно принимать меры по транспортировке скопившейся воды, возобновлению функционирования охладительных систем реакторов, а также будет тщательно проверять влияние на окружающую среду, внимательно следя за результатами мониторинга морской воды. Мы подробно сообщаем российской стороне о текущей ситуации.

В настоящий момент положение еще не позволяет сказать, что ситуация в полной мере стабилизировалась. Однако правительство подготовило меры на случай всевозможных ситуаций. Мы твердо верим, что государственный и частный секторы, став одним целым, обязательно смогут достичь стабилизации ситуации.

— Всякая катастрофа порождает панику и слухи. Кто-то начинает бояться японских продуктов, японских товаров. Насколько обоснованы эти опасения?

— Радиация невидима, поэтому опасения вполне можно понять. Однако японские продукты питания, поступающие в торговую сеть, безопасны. Хотелось бы, чтобы вы и в дальнейшем спокойно наслаждались японской кухней.

Прежде всего в Японии на основании законодательства установлены нормы содержания радиоактивных веществ в продуктах, которые проходят строгий контроль. Эти нормы настолько жесткие, что достичь уровня, установленного международными органами, можно только в том случае, если употреблять данный продукт в пищу каждый день в течение года. Правительство издало распоряжение не поставлять в торговую сеть продукты, в которых эти нормы превышены. До настоящего времени было объявлено о прекращении поставок именно таких продуктов. Мы ведем жесткий контроль за тем, чтобы в проблемных случаях исключить попадание соответствующих продуктов в торговую сеть внутри страны, не говоря уже о зарубежных странах.

Кроме того, мне известно, что и российское правительство осуществляет радиационный контроль импортируемых товаров, а также ввело запрет на ввоз продуктов питания из нескольких префектур Японии.

Что касается промышленных товаров, то, в отличие от продуктов питания, они не попадают непосредственно в организм человека и не могут вызвать внутреннее облучение, поэтому причин для беспокойства совсем нет.

Как я уже сказал, мы обращаем пристальное внимание на безопасность, поэтому надеюсь, что вы по-прежнему будете покупать японские продукты и товары, не доверяя слухам.

— Обрушившееся на Японию стихийное бедствие нанесло сильнейший удар по японской экономике. Сколь быстрыми могут быть темпы ее восстановления?

— В результате нынешнего землетрясения и сопровождавшего его цунами было потеряно большое количество запасов, прежде всего в районе Тохоку и на севере Канто. Есть вероятность, что сумма потерь превысит ущерб от мощного землетрясения в районе Осаки, Кобэ и острова Авадзи в 1995 году (около Ґ10 трлн). Так, по аналитическим данным канцелярии кабинета министров, нынешние потери оцениваются в 16-Ґ25 трлн.

С другой стороны, ожидается отрицательное влияние не только от потерь запасов и застоя в поставках комплектующих, но и особенно от сокращения производства в связи с ограничениями поставок электроэнергии. В средне- и долгосрочной перспективе также предполагается увеличение производства, направленного на восстановление потерянных запасов.

Влияние нынешнего землетрясения на состояние рынка необходимо оценивать осторожно. Мы полагаем, что здоровье японской экономики останется в целости. Наша страна, народ полны решимости преодолеть эту трудную ситуацию, объединив для этого свои усилия.

— Учитывая, что нынешнее землетрясение и цунами стали далеко не первыми стихийными бедствиями в японской истории, какие выводы и уроки нация извлечет из них сегодня?

— Япония уже много раз сталкивалась с землетрясениями и цунами. Но масштабы нынешнего бедствия стали крупнейшими за всю историю наблюдений в Японии. Так, сила землетрясения достигла магнитуды 9,0, а волна цунами в некоторых местах достигала 38 м. Это значительно превосходит верхние пределы, ранее предполагавшиеся в нашей стране для этих стихийных бедствий. Ущерб от нынешних землетрясения и цунами достиг невиданных за прошедшие после Второй мировой войны 65 лет размеров.

В дальнейшем, на этапе, когда проблема АЭС "Фукусима-1" в некоторой степени стабилизируется, думаю, будет проведено тщательное изучение, в ходе которого будет выясняться, как обеспечить безопасность для того, чтобы можно было гарантировать спокойствие граждан. Некоторые призывают к пересмотру энергетической политики, но прежде всего необходимо в достаточной мере изучить вопрос безопасности имеющихся планов развития АЭС. Кроме того, если думать об альтернативных видах энергии вместо атомной, то нельзя забывать о вопросе выбросов СО2.

Далее, учитывая, что в нынешний раз большинство жертв было вызвано не землетрясением, а последовавшим за ним цунами, параллельно с помощью пострадавшим и восстановлением разрушенных районов необходимо прилагать усилия по строительству заново эффективных систем защиты от стихийных бедствий и способов эвакуации, а также по планированию дальнейшего землепользования, предполагающего возможность крупномасштабных цунами.

В то же время фактом остается и наличие у Японии технологий, которые эффективно функционировали во время стихийных бедствий. Среди них: система экстренного оповещения о землетрясениях с использованием телевидения и сетей мобильных телефонов, а также высотные здания с высокотехнологичными сейсмостойкими конструкциями. Во время бедствия японский народ продемонстрировал сплоченность и дисциплину. Мы, японцы, уже имеем опыт строительства мирного, процветающего общества путем преодоления трудной ситуации. Я твердо верю, что наш народ, объединив свои силы в борьбе с последствиями нынешних мощного землетрясения и цунами, обязательно преодолеет и этот кризис.

— Заместитель председателя правительства РФ Игорь Сечин, встретившись с вами 22 марта, обратился с комплексным предложением по поставкам энергоносителей из России. Как к этому отнеслась японская сторона?

— Действительно, в ходе этой встречи мы получили от российской стороны предложение о комплексном сотрудничестве, в том числе в виде поставок сжиженного природного газа, нефти, угля и электроэнергии. Сейчас этот вопрос рассматривается в Токио с учетом средне- и долгосрочного спроса на энергоносители в Японии. Развитие японо-российского энергетического сотрудничества в регионах Дальнего Востока и Восточной Сибири имеет большое значение для нашей страны. Мы очень благодарны российской стороне за это предложение.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...