В Кракове на 89-м году жизни скончалась Вислава Шимборская, поэт, переводчик, литературный критик, лауреат Нобелевской премии.
Ее поэтическое наследие невелико: опубликовано чуть более 350 стихотворений. На вопрос, почему она так мало пишет, Вислава Шимброская ответила как-то: «Просто у меня в доме есть мусорное ведро». Эти немногочисленные стихи тем не менее переведены на английский, немецкий, французский, шведский, арабский, китайский, японский и многие другие языки. В том числе на русский, причем переводить Виславу Шимборскую начали еще в Советском Союзе, несмотря на откровенное диссидентство поэтессы, подписывавшей письма в защиту противников режима в Чехословакии и других странах Варшавского договора и поддерживавшей «Солидарность». Среди ее русских переводчиков были Анна Ахматова и Давид Самойлов.
Вислава Шимборская родилась в 1923 году в городке Курник близ Познани, выросла в Кракове, где во время немецкой оккупации окончила подпольную польскую школу, а после войны изучала полонистику и социологию в Ягеллонском университете. Дебютировала в 1945-м стихотворением «Прошу слова», опубликованным в газете «Дзенник польски», в 1952-м и 1954-м выпустила первые лирические сборники, но началом настоящей поэзии считала третью книгу «Призывы к йети», вышедшую в оттепельном 1957-м и приветствовавшую конец сталинской зимы. Последующие сборники Виславы Шимборской появлялись гораздо реже: стихи оттачивались медленно, она начала писать верлибром, все больше сближаясь с поэтами Западной Европы. Переводила с французского, причем диапазон ее интересов был очень широк — от Агриппы д`Обинье до Шарля Бодлера.
Вислава Шимборская была удостоена Международной литературной премии Гете (1991 год), премии Гердера (1995 год), премии польского ПЕН-клуба (1996 год). В 1996-м она стала девятой женщиной—лауреатом Нобелевской премии по литературе. В комментарии к своему решению шведская академия отметила, что ее «поэзия с иронической точностью позволяет историческому и биологическому контексту проявляться во фрагментах человеческого бытия».