"Яндекс.Толмач"

Интернет-поисковик заработает на переводе

"Яндекс" начинает продажи услуг онлайн-переводчика, рассчитанного на большие тексты. Новый сервис "Яндекса" ускорит рост рынка машинного перевода, где российскому поисковику придется конкурировать с американскими корпорациями Google и Microsoft.

Фото: Олег Харсеев, Коммерсантъ

"Яндекс" запускает коммерческую версию API (application programming interface — интерфейс программирования приложений) онлайн-переводчика "Яндекс.Перевод". Таким образом, компании, которым нужны переводы больших объемов текстов, смогут использовать технологии машинного перевода "Яндекса", рассказала "Ъ" представитель интернет-компании Юлия Бабикова. "К нам обращались десятки компаний, которым нужны такие технологии, и теперь мы сможем с ними работать",— отметила она. Объем ожидаемой выручки от нового сервиса в "Яндексе" не раскрывают.

Бесплатная версия API "Перевода" позволяет переводить до 10 млн знаков в месяц (к примеру, четыре тома романа Льва Толстого "Война и мир" — это 2,5 млн знаков). Этого объема достаточно для локализации интерфейсов небольших интернет-магазинов и информационных сайтов компаний, утверждают в "Яндексе". Расширенная версия API может быть полезна, к примеру, туристическому порталу с отзывами на отели, сервисам по изучению иностранных языков или бесплатных объявлений от частных лиц, полагают в компании: "Объем их переводов может достигать до 1 млрд знаков в месяц или даже больше".

В нише коммерческого перевода "Яндексу" придется конкурировать с Google и Microsoft. В Google сообщили, что перевод текста в 1 млн знаков в рамках услуги Google Translate API стоит $20. У "Яндекса" тарифная сетка сложнее: $15 за 1 млн символов, если суммарный объем не превышает 50 млн знаков; $12 за каждый миллион, если объем не больше 100 млн знаков, $10 за 1 млн символов при суммарном объеме 100-200 млн и т. д. В Microsoft на запрос "Ъ" не ответили.

Новая услуга "Яндекса" будет пользоваться спросом в России, полагает управляющий директор Airbnb в России, СНГ и странах Балтии Михаил Коноплев. Впрочем, сам Airbnb для перевода текстов объявлений и переписки между владельцами жилья и путешественниками использует Google Translate. "Переходить на что-то новое, даже на локальном рынке, пока не входит в наши планы",— пояснил господин Коноплев. Коммерческая версия API — правильный и закономерный шаг, способствующий развитию индустрии переводов, а для "Яндекса" это возможность выйти на новые сегменты рынка и получить дополнительный доход, рассуждает гендиректор ABBYY Language Services Иван Смольников. "Если грамотно интегрировать машинный перевод в рабочую среду переводчика, то производительность его труда возрастает, а значит, снижается стоимость страницы перевода для клиента,— говорит господин Смольников.— Реализация такого проекта с машинным переводчиком "Яндекса" была невозможна, пока не было коммерческой версии API". По его словам, рынок решений машинного перевода в России не превышает $5-10 млн в год, но этот сегмент динамично растет, и участие "Яндекса" обязательно ускорит этот рост.

Это уже не первая попытка "Яндекса" заработать на коммерческих сервисах. На прошлой неделе "Яндекс" начал продавать лицензии на свой картографический сервис, а еще раньше компания предложила разработчикам iOS, Android, Windows Phone использовать технологии "Яндекса" по распознаванию речи.

Роман Рожков

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...