Кремль уточнил цитату из письма президента Турции

На сайте Кремля уточнили цитату из письма турецкого президента Реджепа Тайипа Эрдогана президенту России Владимиру Путину, передает РБК. Сначала в английском переводе использовался оборот «I apologise to them». Теперь его поменяли на «Excuse us». Это уточнение перевода, объяснил Дмитрий Песков, сообщает издание.

В предыдущей версии она звучит следующим образом: «I once again express my sympathy and profound condolences to the family of the Russian pilot who was killed and I apologise to them», пишет РБК. Сейчас на сайте Кремля опубликован вариант: «I once again express my sympathy and profound condolences to the family of the Russian pilot who was killed and I am saying: “Excuse us.”»

Напомним, в российско-турецких отношениях произошло событие, которого Москва ждала с 24 ноября 2015 года, когда в небе над Сирией был сбит бомбардировщик Су-24. Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган направил Владимиру Путину письмо, в котором извинился за гибель пилота Олега Пешкова. В Кремле неоднократно давали понять, что именно извинения, а также компенсация (за уничтоженный самолет и семье летчика) — обязательное условие восстановления диалога с Анкарой. До последнего времени господин Эрдоган упорно отказывался от извинений, но теперь неожиданно изменил свой подход.

Подробнее о письме читайте в материале «Ъ» «В отношениях Турции и России наступили кардинальные извинения».

Картина дня

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...