Мутности перевода

Суд не смог рассмотреть дело об убийстве топ-менеджера оборонного предприятия

В резонансном деле об убийстве директора оборонного предприятия «Кираса» Юрия Чубаева произошел неожиданный поворот. Суд принял решение о возврате его прокурору для передачи в следственные органы для допрасследования. Обвиняемыми по делу проходят трое граждан Таджикистана. Как говорят источники, возврат дела связан с неточностями при переводе обвинительного заключения на таджикский язык. Так, в переведенном экземпляре текста отсутствовала информация о том, что один из обвиняемых является организатором совершения преступления. Дело вновь будет передано в суд после исправления неточностей перевода.

Фото: Александр Миридонов, Коммерсантъ  /  купить фото

Пермский краевой суд вернул прокурору уголовное дело в отношении троих жителей Таджикистана, в зависимости от роли каждого обвиняемых в разбойном нападении и убийстве директора оборонного предприятия ЗАО «Кираса» Юрия Чубаева. Информация об этом содержится в карточке дела на сайте суда. Соответствующее решение было принято 28 декабря прошлого года. Напомним, тело господина Чубаева было обнаружено 24 апреля прошлого года в коттедже на территории поселка Троица. Его убили, нанеся многочисленные ножевые ранения.

Преступление было раскрыто уже на следующий день. В его совершении был изобличен 28-летний гражданин Республики Таджикистан Юсуф Умаров. Он был задержан около дома убитого, когда вернулся на место преступления, чтобы узнать о ходе расследования. В это время на осмотре места преступления работали члены следственно-оперативной группы, которые задержали господина Умарова. В итоге он дал показания против своих подельников: двоюродного брата Заира Умарова и земляка Саида Каландарзода.

ЗАО «Кираса» было основано в 1990 году. Предприятие специализируется на разработке и производстве средств индивидуальной бронезащиты и боевой экипировки для нужд Минобороны РФ и других силовых ведомств. «Кираса» поставляет военным бронежилеты, бронешлемы, защитные очки и бронекерамику. Предприятие изготавливает также защитную одежду для пожарных и сотрудников поисково-спасательных подразделений. На момент гибели господин Чубаев числился в соучредителях общества.

В ходе расследования уголовного дела было установлено, что в марте 2016 года у Юсуфа Умарова возник преступный умысел на организацию убийства и хищение денежных средств у Юрия Чубаева, у которого он раньше работал. Не желая совершать преступление в одиночку, он привлек в качестве сообщников Заира Умарова и Саида Каландарзода. Для исполнения преступления Юсуф Умаров в апреле 2016 года специально приехал в Россию. Изучив распорядок дня будущей жертвы, злоумышленники решили совершить убийство в ночь на 24 апреля. Когда они приехали к дому господина Чубаева, Юсуф Умаров остался наблюдать за обстановкой на улице, а его подельники зашли в дом.

Проникнув в дом потерпевшего, исполнители подвергли мужчину избиению, нанеся ему множественные удары руками и ногами по голове и телу, после чего по очереди нанесли ножом не менее 120 ударов по различным частям тела. Обыскав дом убитого, злоумышленники обнаружили денежные средства и ценности на сумму 400 тыс. руб., которые похитили, скрывшись совместно с организатором с места преступления. После этого они поделили денежные средства поровну, вызвали такси и уехали из поселка. Заир Умаров был задержан в один день с двоюродным братом. Их подельник Саид Каландарзода успел скрыться и уехать в Санкт-Петербург. Там его задержали местные полицейские по информации пермских коллег.

В декабре уголовное дело было передано в суд. Как говорят собеседники „Ъ-Прикамье“, причиной возврата дела якобы стал некорректный перевод обвинительного заключения на русский язык. «Если говорить грубо, то в русскоязычном варианте обвинительного заключения было указано, что один Юсуф Умаров является организатором преступления, а в экземпляре на таджикском — нет», — пояснил знакомый с ситуацией источник. В итоге формально было нарушено право подсудимого на защиту, так как он не знал, в чем обвиняется. При этом, по словам источника, при подписании обвинительного заключения у надзорного органа не было реальной возможности проверить, соответствует ли переведенный на таджикский экземпляр русскому варианту. «В этой ситуации надежда только на профессионализм и внимательность переводчика», — убежден собеседник „Ъ-Прикамье“. Он добавил, что это техническая неточность и дело будет вновь передано в суд после исправления неточностей перевода.

Дмитрий Астахов

Картина дня

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...