"Засорять эфир — это неправильно"
Испанские пилоты будут говорить на английском даже на внутренних рейсах
Такое решение приняло агентство воздушной безопасности страны. По мнению руководства организации, беседы летчиков на "свободные темы" во время полета засоряют эфир, а иногда создают угрозу безопасности полетов. Подробности — у Аэлиты Курмуковой.
Официальными языками Международной организации гражданской авиации являются французский, английский, русский, арабский, китайский и испанский. На внутренних рейсах действует язык государства, на международных — английский.
Однако Агентство воздушной безопасности Испании решило обязать своих пилотов говорить на английском: даже на территории Испании беседы летчиков на свободные темы во время сеанса связи с диспетчерами якобы засоряют эфир. По мнению руководства компании, использование родного языка в некоторых случая создает угрозу безопасности полетов.
С таким мнением не согласны некоторые российские эксперты, в их числе гендиректор ассоциации "Аэропорт" гражданской авиации Виктор Горбачев.
"С кем они должны говорить-то, пилоты? Значит нужно, чтобы и диспетчеры говорили. Сейчас можно еще говорить на своем национальном языке, если ты находишься в этой зоне — в зоне Татарстана можно поговорить по-татарски. Не засоряется радиоэфир, потому что идет внутренний радиообмен. Это какие-то свои прибамбасы. В Испании управление воздушным движением осуществляет частная компания, и она решила так. Зачем? Может быть, чтобы более профессионально знали язык, а может — похлопать по плечу англичан и американцев", — считает Горбачев.
Полностью перевести радиообмен на английский планировали и в России. С такой инициативной 4 года назад выступил тогда еще глава Росавиации Александр Нерадько. По его словам, ведение переговоров сразу на двух языках для диспетчера — довольно сложная задача. До практики дело не дошло.
Английский язык хромает даже на международных рейсах, не говоря уже о внутренних. В 2011 году Международная организация гражданской авиации ужесточила требования для российских пилотов и диспетчеров. Знание английского должно быть не ниже четвертого уровня по шестибалльной шкале. То есть, соответствовать уровню базовых знаний выпускника МГИМО. В профсоюзе диспетчеров опасались, что при таком условии более половины сотрудников авиакомпании, обслуживающих международные рейсы, могли остаться без работы.
Нередко аттестационые комиссии завышают оценки, сообщил командир воздушного судна, экс-председатель профсоюза летчиков Александр Романов.
"В России есть проблемы у летчиков — еле-еле третий уровень. Часто им ставят четвертый уровень, чтобы они летали. Нехватка летчиков. У кого-то уже и пятый, и шестой уровень есть. Я считаю, что у нас похуже, чем за границей. В Иордании, даже в Таиланде, в Air India — там у них английский считается почти родным. Пока еще нужно время, для того чтобы на нужный уровень вышли люди. По правилам ICAO, засорять эфир — это неправильно. Часто такие национальности, которые любят поболтать, особенно арабские страны, болтают между собой, невзирая ни на что. Болтают на своих языках — это очень отвлекает. Такие вещи надо запрещать", — пояснил Романов.
Средняя продолжительность курса авиационного английского для пилота в России рассчитана на 200 академических часов для каждого уровня — всего их четыре, заключительный этап — тестирование Международной организации гражданской авиации.