Экспорт эпоса
Японская "Махабхарата" на Чеховском фестивале
Фестиваль театр
На сцене Театра имени Моссовета в рамках Чеховского фестиваля идут гастроли Центра исполнительских искусств из японского города Сидзуока со спектаклем режиссера Сатоси Мияги "Махабхарата". Рассказывает РОМАН ДОЛЖАНСКИЙ.
Центр исполнительских искусств из города Сидзуока SPAK — давний партнер московского Чеховского фестиваля (в этом году проходящего при поддержке М2М Прайвет Банка и банка АТБ). Когда им руководил знаменитый режиссер Тадаси Судзуки, ни один из фестивалей в Москве не обходился без японских спектаклей, вместе с Судзуки и его театром было придумано немало международных проектов, в том числе и незабываемая всемирная Театральная олимпиада в начале нулевых. Умный Тадаси Судзуки хорошо понимал, что для успешного экспорта японского театра нужно правильно сочетать приемы традиционного театра своей страны с сюжетами и темами других культур. С помощью Центра исполнительских искусств на Чеховском фестивале были организованы гастроли театров кабуки и но, бунраку и кеген, но все они, разумеется, проходили по ведомству экзотики — залы были полны, но лишь избранные могли похвастаться тем, что получили искреннее удовольствие.
Когда Судзуки передал руководство SPAK своему ученику Сатоси Мияги, в отношениях наступила объяснимая пауза. Впрочем, Мияги, судя по спектаклю "Махабхарата", который в эти дни играют на сцене Театра имени Моссовета, уроки Судзуки прекрасно усвоил — фрагменты индийского эпоса "Махабхарата" он рассказал театральным языком, в котором легко опознаются опоры на японскую традицию, но очевидны и добавки, которые помогают легкому усвоению материала европейцами.
В прошлом году "Махабхарата" стала одним из самых успешных проектов Авиньонского фестиваля. Немаловажным обстоятельством было и то, что в Авиньоне японцы играли в карьере Бульбон, где несколько десятилетий тому назад показывали "Махабхарату" Питера Брука — великого мастера, по существу заново открывшего индийский эпос для европейцев и этим спектаклем узаконившего понятие "мировой театр", в котором культуры разных цивилизаций подпитывают друг друга.
Театр имени Моссовета мало похож на открытый южному небу карьер под Авиньоном, но и эта сцена принимала столько знаменитых спектаклей из разных стран, что уже сама может помогать гастролерам. Впрочем, спектаклю Сатоси Мияги и помогать особенно не нужно — он сделан весьма крепко и в то же время очень легко, вроде бы и серьезно, но с уместной иронией. Из всей "Махабхараты" режиссер выбрал поэму о любви между царем Налой и принцессой Дамаянти — историю о вынужденной разлуке и нелегких испытаниях, которые, конечно же, заканчиваются радостным единением.
Мияги берет составляющие своего спектакля из разных японских источников, но смешивает их деликатно — маски героев напоминают о масках театра но, однако не копируют их, грим вызовет воспоминания о представлениях театра кабуки, костюмы героев взяты из традиционного бумажного театра (впрочем, не европейцам судить, насколько стилизованы приемы — нам остается только внимать). Десять отличных музыкантов виртуозно играют на традиционных музыкальных инструментах, и им тоже даны моменты, когда они целиком отвлекают внимание на себя, словно останавливая действие.
Индийский эпос и великий японский театр встречаются в спектакле Сатоси Мияги на территории какой-то чистой театральности, состав которой вряд ли выведен в какой-то национальной театральной культуре, но вкус которой ценится абсолютно везде в мире. И даже когда артисты начинают вне каких-то традиций пародировать современную рекламу, это не смотрится безвкусной вставкой — потому что все, что делают актеры, они делают именно как современные люди. Историю о торжестве любви они играют с полной отдачей и невероятно сосредоточенно, как требуют правила японской культуры, но с иронией — которая только и позволяет с искренностью и радостью воспринять счастливый финал.