Из Казахстана в Kazakhstan
Латиница для страны должна быть разработана к концу 2017 года
Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев предложил ускорить разработку латинского алфавита для казахского языка — он должен быть готов уже к концу 2017 года. Впрочем, дальнейший процесс перехода на латиницу будет длительным и, по предварительным расчетам, обойдется бюджету в сумму около $115 млн. Взамен, по мнению опрошенных “Ъ” экспертов, президент Казахстана сможет заручиться поддержкой «той части населения, которая стремится отделиться от “русского мира” и ценит национальную самоидентификацию».
«В тексте стратегии “Казахстан-2050” я объявил о переходе на латиницу к 2025 году,— написал в опубликованной статье “Вектор будущего — модернизация общественного сознания” Нурсултан Назарбаев.— То есть к 2025 году все документы, периодические издания и книги должны печататься на латинской графике». Подготовку к этому шагу, по словам господина Назарбаева, необходимо начать прямо сейчас: к концу 2017 года ученые должны разработать версию казахского алфавита в новой графике, а с 2018 года специалисты приступят к разработке новых школьных учебников. Необходимость перехода на латиницу Нурсултан Назарбаев объясняет требованиями «научного и образовательного процесса XXI века». Упоминает он и том, что «школьники, которые учат английский язык, уже привыкли к латинским буквам», поэтому «проблем для них не возникнет».
В 1939–1942 годах кириллический алфавит был введен во всех тюркоязычных республиках СССР, которые до этого пользовались латиницей, а иногда и арабским письмом, а также в Молдавии. Четыре страны — Узбекистан, Туркмения, Азербайджан и Молдавия — уже вернулись к латинской графике. Позднее всего, в 2001 году, это случилось в Азербайджане.
По мнению опрошенных “Ъ” экспертов, далеко не всем постсоветским государствам латинизация пошла на пользу. «Никакой особой интеграции Узбекистана или Туркмении в мировое сообщество после смены графики не произошло,— отметил руководитель отдела Средней Азии Института стран СНГ Андрея Грозин.— Не было и смены приоритетов во внешней политике и торговле. При этом мои узбекские коллеги говорили, что в этом нет и коммуникативных преимуществ». Иную точку зрения выразил глава клуба политологов «Южный Кавказ» (Баку) Ильгар Велизаде. Сославшись на опыт Азербайджана, он отметил: цель казахстанских властей — сближение с Европой. «Когда мы переходили на латинский алфавит, то принимали во внимание позитивный опыт Турции — этот шаг помог ей войти в европейское лингвистическое поле»,— заявил собеседник “Ъ”.
Однако сравнивать Казахстан с Азербайджаном или тем более с Турцией, которая переходила на латиницу с арабского письма в 1928 году — в годы правления Мустафы Кемаля Ататюрка, несколько некорректно. Азербайджанский и турецкий языки относятся к огузской ветви тюркской языковой семьи. После перехода на один алфавит азербайджанцам стало легче понимать турецкий, язык одного из основных партнеров. С казахским ситуация иная — это кыпчакская ветвь тюркской языковой семьи, по уровню взаимного понимания носителей казахский соотносится с турецким, говоря упрощенно, как русский с польским. «Принимая решение о переходе на латиницу, власти Казахстана не стремились к сближению с Турцией и тюркским миром,— говорит “Ъ” политолог, специалист по Средней Азии Аркадий Дубнов.— На мой взгляд, это вызвано внутриполитическими соображениями. Такой шаг позволит президенту Назарбаеву получить поддержку той части населения и элит, которая стремится отделиться от “русского мира” и ценит национальную самоидентификацию». Отметим, политологи в РФ совсем не обсуждают более очевидную версию — стремление Казахстана перейти на тот же алфавит, что используют теперь почти все его соседи по Средней Азии.
Отдельно стоит вопрос о стоимости перехода на другой алфавит. Хотя бы приблизительных данных по поводу стоимости реформы власти Казахстана не приводят. Наиболее полными были подсчеты, проведенные в 2007 году рабочей группой Министерства образования и науки Казахстана,— затраты, в частности, на «обучение экономически активного населения республики казахскому письму на латинице» и замену вывесок должны были составить 35,959 млрд тенге (по текущему курсу — $115,5 млн). Впрочем, это условные оценки. «Никто не собирается немедленно переходить на латиницу. А если это будет переход в течение 10, 20 или 30 лет, то никто не сможет вам точно называть сумму. Полагаю, что в трехлетнем бюджете если эти расходы и будут, то абсолютно ничтожными»,— заявил “Ъ” бывший замминистра по инвестициям и развитию Казахстана Рахим Ошакбаев.