Контрастная душность
"Акушерка" не стала лучше от смены названия
Премьера кино
Фильм с невыразительным прокатным названием "Я и ты" поставлен режиссером Мартеном Прово и в оригинале называется "Акушерка" (Sage femme). Скрытый смысл смены названия пытался разгадать Андрей Плахов.
Сюжет картины движется по траектории отношений, которые связывают двух героинь — не совсем юного и совсем не юного возраста. Клер — правильная и благоразумная: любящая мать взрослого сына, без вредных привычек, имеет дачку под Парижем, работает акушеркой и обожает свою работу. Беатрис — дама без возраста, инфантильная и эгоистичная, экстравагантная и богемная: пьет, курит и пробы на ней ставить негде. Именно она после тридцати лет отсутствия вторгается в размеренную жизнь Клер — соблазнительница, в свое время сбившая с правильной стези ее отца, а потом подло бросившая его.
Режиссер Прово считается специалистом по женским персонажам: он дал одну из лучших ролей Иоланде Моро (фильм "Серафина из Санлиса"), а в новую картину позвал Катрин Фро. Профессиональная деятельность ее героини показана на экране подробно и дотошно: съемки проходили в настоящем роддоме, причем в Бельгии, потому что во Франции такие съемки невозможны. Говорят, что мадам Фро действительно овладела непростым делом и приняла детей у пяти рожениц: уже этот факт должен свидетельствовать о серьезности авторских намерений, которые проиллюстрированы натуральной сценой родов сверхкрупным планом.
Если бы фильм снимался в Голливуде, не только актеры поработали бы над реалистическими портретами и профессиональными навыками своих героев, но и сценаристы придумали бы для них убедительные психологические отношения, которые артистам осталось бы разыграть. Не то во Франции или Бельгии: здешним драматургам и режиссерам почему-то кажется достаточным придумать остроумный сюжетный ход, а дальше как пойдет.
Подозреваю, что задача показалась им решенной, когда вторую из главных ролей согласилась играть Катрин Денев. Две Катрин — легенда французского экрана и одна из популярных репертуарных актрис — должны по замыслу образовать выразительный дуэт: на это призван работать уже контраст их внешних и внутренних данных. Действительно, контраст работает первые сорок минут фильма. Катрин Фро наделяет свою героиню скромным достоинством матери-одиночки, почти старой девы — в то время как Катрин Денев всячески изображает бесшабашную непосредственность постаревшей чаровницы. Одна озабочена безупречно здоровым питанием, вторая не упускает случая слопать бифштекс с кровью и пропустить бокал красного. Комизм ситуации усугубляется при известии о том, что Беатрис смертельно больна.
Да, именно комизм, потому что жанр фильма не предполагает ни трагедии, ни полноценной драмы. Денев вовсю комикует в образе ноншалантной пожилой красавицы, меняющей яркие платья и пеньюары и чуть ли не прикуривающей одну сигарету от другой. У Фро свой вариант комедии — она показывает, как в сухой мымре, словно из рязановского "Служебного романа", просыпается женщина.
Если рассмотреть эти характеры отдельно, они вполне колоритны, но нет главного: их столкновение не высекает искры. Потому что все остальное вокруг них — и атмосфера, и персонажи второго плана (включая даже дальнобойщика-ухажера Клер в исполнении Оливье Гурме, в других фильмах превосходного) — какое-то усредненное и безликое. Две героини пребывают в вакууме давнего конфликта и делают вид, что с огромным усилием преодолевают его, но в этих судорожных отношениях не хватает воздуха, и уже в конце первого часа фильм начинает тяжело дышать.
Вероятно, чувствуя это, прокатчики ищут способ драматизировать сюжет картины, подать его более эффектно и увлекательно. Ведь оригинальное название не вполне отвечает замыслу. Во Франции "Sage femme" — это не только "акушерка", но и "мудрая женщина", что можно с оттенком иронии отнести как к одной, так и к другой героине. В Польше не стали разбираться с подобными нюансами и переименовали фильм в "Две женщины". В Германии, наоборот,— в интригующий "Поцелуй Беатрис", как будто речь идет о лесбийской драме. В России до такого радикализма не дошли и остановились на межеумочном "Я и ты": пусть каждый понимает, как хочет.