Как интерпретируют сказанное британцы и американцы
Несмотря на то что жители США и Великобритании говорят на одном языке, порой им не так просто понять друг друга, и виной тому — разный контекст, который они вкладывают в свои высказывания. Например, американец рискует не понять, что собеседник из Британии назвал его идиотом, обронив вроде бы вежливую на первый взгляд фразу «При всем уважении, но…». По крайней мере именно это имеют в виду 68% британцев, говоря вам это. К таким выводам пришло агентство YouGov Omnibus, опросив 3,7 тыс. человек.
Услышав утверждение «Я тебя услышал» (или «Я понял тебя»), американцам не стоит радоваться — 48% британцев на самом деле завуалированно сообщают им, что они «не согласны» и «больше не хотят продолжать диалог», в то время как 58% американских респондентов уверены, что собеседник принял их точку зрения. Не стоит питать иллюзий и по поводу фразы «Буду иметь в виду» — если 43% американцев (и 32% британцев) действительно учтут сказанное на будущее, то 55% британцев (и 38% американцев) уже вычеркнули из головы ваши советы или претензии, формально соглашаясь с вами.
Не стоит раньше времени готовиться к походу в гости, услышав «Ты должен прийти к нам на ужин» («Тебе стоит заглянуть к нам как-нибудь») — 57% британцев просто пытаются казаться вежливыми, и брошенная в разговоре фраза на самом деле не является приглашением, и только 34% действительно ждут вас. Среди американцев разрыв меньше: 41% за реальное приглашение, а 45% — за вежливость.
Остальные несрочные, но любопытные сообщения уходящей недели читайте в материале “Ъ” «Другие новости».