Новые книги для тех, кому тяжело читать

Выбор Игоря Гулина

Анна Рахманько, Миккель Соммер «Твой дедушка Вася»

Издательство Бумкнига

Фото: Бумкнига

Анна Рахманько — журналистка и переводчица, Миккель Соммер — датский художник-комиксист. Оба живут в Берлине, документальная графическая новелла «Твой дедушка Вася» — их вторая совместная работа. Главный герой, Василий Вальчук, то есть собственно дедушка Вася, умер, когда Рахманько было четыре года. Через много лет его историю рассказывает младшая Васина сестра, Люба. Вальчуки — родом из села Аристовка неподалеку от Черновцов. В 1941 году, почти через год после аннексии Советским Союзом Северной Буковины и образования Молдавской СССР и за несколько дней до начала войны, их семья подверглась депортации. Вместе с десятками тысяч молдаван они оказываются на Крайнем Севере, переживают голод и унижения, постоянно видят смерть и жестокость, теряют близких, не понимают, почему все это происходит. Особенность книги Рахманько — Соммера: здесь нет ни шокирующих эффектов, ни пафоса обличения. Весь ужас рассказывается со спокойной, отстраненной интонацией. Очень европейский, интеллигентный комикс о семейной истории как части большой катастрофы.


Лив Стрёмквист «Внутри зеркальной галереи»

Издательство No Kidding press
Перевод Валентина Мельникова

Фото: No Kidding Press

Шведскую комиксистку Лив Стрёмквист открыло в России издательство No Kidding. Это уже пятая переведенная ее книга. Все они написаны в жанре комикс-эссе, все так или иначе посвящены гендерной проблематике. Тема «Внутри зеркальной галереи» — красота. Сюжеты: мужской взгляд и его преодоление, красота как товар, красота как фетиш и красота как дар, красота клишированная и неуловимая, красота как средство социального успеха и бесцельная красота, дающая человеку ощутить жизнь и смерть. Комиксы Стрёмквист — своего рода феминистский ликбез. Примеры из массовой культуры (Мэрилин Монро, Ким Кардашьян, императрица Сисси) перемежаются с кратким пересказом идей философов, культурологов и социологов (другие герои: Сьюзен Зонтаг, Симона Вейль, Зигмунт Бауман, Рене Жирар), разговоры со знакомыми — с веселой инфографикой. Манера Стрёмквист ироничная, чуть карикатурная, иногда немного слишком риторичная, но это остроумное и необременительное введение в феминистский дискурс и, может быть, вполне эмансипирующее чтение.


Марино Амодио, Винченцо Дель Веккьо «Средиморье»

Издательство Городец
Перевод Михаил Визель

Фото: Городец

Скорее не комикс, а нечто вроде иллюстрированной поэмы в прозе. Марино Амодио и Винченцо Дель Веккьо — архитекторы из Неаполя, и основная профессия авторов здесь отлично чувствуется. Вдохновляясь «Незримыми городами» Итало Кальвино, они придумывают свой фантастический мир. Это — Средиземноморье, вывернутое наоборот: большой остров, окруженный морями и населенный людьми, одержимыми морем, в которых, однако, узнаются носители средиземноморской культуры. Книга — путеводитель по главным городам этого мифа: Венеция, Афины, Стамбул, Каир, Гибралтар, а также выдуманная Сциллахарибда. Каждый из них представляет собой единое фантастическое антропоморфное или зооморфное строение — город-тело, предстоящее морю и ветру. Венеция — город-рыба, Стамбул — русалка, Каир — вытянутая в небо длань и т. д. Читателю русской визуальный культуры «Средиморье» может напомнить графику Александра Бродского, Ильи Уткина и других «бумажных» архитекторов 1980-х.


Серджо Топпи «Новеллы»

Издательство Zangavar Cobalt
Перевод Елена Морозова

Фото: Zangavar Cobalt

Вторая книга избранных историй классика итальянского комикса Серджо Топпи. В 1970-х Топпи был одним из тех, кто радикально обновил визуальный язык рисованных историй, сблизив его с графикой высокого европейского модерна. Любимый его художник моментально узнается, это Густав Климт (он даже появляется в одной из новелл в качестве эпизодического персонажа): причудливые отношения фигуры и фона, история, превращающаяся в декор и обратно, декадентский эротизм, торжество стиля, почти затмевающего сюжет. Если говорить о самих историях, Топпи, как и многие итальянцы (например, автор культового «Корто Мальтезе» Уго Пратт), был очарован колониальной романтикой: Америка, Африка, Индонезия, охотники за сокровищами, древние проклятия, непокорные аборигены и жестокие европейцы. В итальянских комиксах 1960–1980-х — в пику входящей в моду постколониальной теории — вообще отлично себя чувствовал дух приключенческой литературы XIX века. Правда, лучшие вещи Топпи — короткие анекдоты, тоже с романтическим душком, но уже совсем условным — вроде истории о людоеде, втайне ненавидящем детское мясо, или лесном гноме, мечтающем о судьбе барона фон Унгерна.


Алан Мур «Болотная Тварь. Книга 1»

Издательство Азбука
Перевод Анастасия Грызунова

Фото: Азбука

Первая большая работа Алана Мура, будущего автора «Хранителей» и «V — значит вендетта». Химик Алек Холланд в результате взрыва лаборатории падает в болото и превращается в огромного монстра с растительным телом и истерзанной душой,— эту историю придумал в начале 1970-х другой комиксист, Лен Уэйн. Поначалу приключения Болотной Твари были довольно популярны, но на протяжении следующих 10 лет постепенно деградировали и дошли до полной несуразицы. Издательство DС думало закрыть серию, но вместо этого отдало ее молодому британцу Муру, предоставив ему карт-бланш на эксперименты. Мур мало походил даже на самых умных авторов американских мейнстримовых комиксов, он был представителем британской субкультуры с особенным набором интересов: мистика и экология, абсурдистский юмор и серьезная политическая озабоченность, но главное — постмодернистская чувствительность к большим нарративам. На протяжении всей своей карьеры он разрушал и собирал заново мифы. В «Болотной Твари» он обнаруживает этот мифический потенциал в, казалось бы, абсолютно негодном материале и превращает штампованный хоррор в сагу о том, как несчастное чудовище познает себя и обнаруживает свою необходимость для всего мироздания.


Подписывайтесь на канал Weekend в Telegram

Вся лента