Пираты поднимаются на дубляже

За счет чего растут доходы нелегальных студий озвучки

Спрос на нелегальную озвучку фильмов вырос. По данным исследования компании F.A.C.C.T., продакшены смогли заработать больше 61 млн руб. за 2023 год на пиратском дубляже. При этом аналитики насчитали около 50 студий, задействованных в производстве такого контента. За счет чего им удается зарабатывать? И как себя чувствует легальный рынок? Расскажет Александр Мезенцев.

Фото: Владислав Лоншаков, Коммерсантъ

По данным компании F.A.C.C.T., сайты с пиратским контентом в последние годы стали чаще блокировать, из-за чего им пришлось снизить расценки на размещение рекламы. За 2023 год рынок упал на 16% и теперь оценивается в $38 млн. Несмотря на это, спрос на услуги студий «альтернативного» озвучивания только увеличился, говорит ведущий аналитик департамента Digital Risk Protection компании F.A.С.С.T. Евгений Егоров. По его словам, за прошлый год участники серого рынка выпустили около 23 тыс. дублированных видео: «У пиратских порталов цена за показ рекламы выше, чем у студии озвучивания.

У студий основной источник заработка — спонсорские подписки. Также одним из способов монетизации является реклама в аудио, видеоролике, самом фильме или сериале. Кроме того, используется реклама на сайтах студий озвучки, а также донаты, которые можно по реквизитам перевести любимой студии».

При этом наравне с западными релизами студии активно дублировали корейские дорамы, аниме и турецкие сериалы. По словам аналитиков, спрос на них столь велик, что официальные стриминговые сервисы не могут его закрыть в одиночку. К тому же некоторые россияне контент дружественных стран тоже смотрят бесплатно. В компании F.A.С.С.T. отмечают, что низкие расценки и большая аудитория приводят в студии нелегальной озвучки все больше рекламодателей.

Впрочем, сами пиратские сайты тоже охотно поддерживают актеров дубляжа в погоне за зрителями, говорит гендиректор ассоциации «Интернет-видео» Алексей Бырдин: «Дубляж пиратских копий никак не регулируется. Безусловно, само создание этой озвучки чисто формально нарушает права правообладателя, поскольку это переработка произведения. Но контролировать это нормативно довольно сложно.

Основным заказчиком этого дубляжа являются сами пиратские ресурсы, они могут себе это позволить, поскольку достаточно много зарабатывают на рекламе. В первую очередь опять же незаконной, например, азартных игр и букмекеров.

А спонсирование пиратской озвучки позволяет размещать контент, который является притягательным для большой аудитории».

По словам экспертов, пиратские сайты используют различные инструменты для маскировки под легальные приложения. В то время как студии озвучки уверяют клиентов в том, что они работают исключительно с иностранными серверами. Судя по статистике, их методы работают.

А вот в официальном секторе дела обстоят куда хуже, рассказывает актер дубляжа, официальный голос главного героя фильма «Дивергент» Дмитрий Поляновский: «Про пиратство ничего не могу сказать, а на лицензионные фильмы сильно упал спрос, то есть работы практически нет. Только сериалы, преимущественно турецкие. У меня основную часть дохода составляют другие формы озвучки, реклама, документальное кино. Наверное, если бы было много кассовых западных фильмов, работы было бы гораздо больше».

Два года назад представители официальных студий озвучивания заявляли, что у пиратских студий не хватит ресурсов для перевода контента из неанглоязычных стран: китайских, корейских или турецких фильмов. В компании F.A.С.С.T. выяснили, что обойти эту проблему удалось с помощью искусственного интеллекта. Более того, этот способ даже экономит нелегальным студиям время, весь процесс производства теперь может занимать всего один-два дня.


С нами все ясно — Telegram-канал "Ъ FM".

Ульяна Горелова

Вся лента