«Я как иллюстратор не начинаю работу, пока не изучу материал»

Художник Михаил Бычков в рамках петербургской биеннале рассказал о работе над детскими и взрослыми книгами

В рамках IV Биеннале книжной графики и иллюстрации «Книга как искусство» в воскресенье, 13 октября, прошла творческая встреча с российским художником и книжным иллюстратором Михаилом Бычковым. Он представил выпущенную недавно «Азбукой» книгу Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание» в своем оформлении, подчеркнул неизбежность прихода в художественный мир нейросетей и поднял вопрос об иллюстрации «взрослых» текстов. А гости поблагодарили его за знакомые с детства книжные рисунки.

Художник Михаил Бычков

Фото: Полина Пучкова, Коммерсантъ

Биеннале — выставочный проект Санкт-Петербургской специальной центральной детской библиотеки им. Пушкина, проводится в четвертый раз. В 2024 году Государственный Русский музей предоставил площадку для проведения творческих встреч и размещения части экспозиции. На биеннале представлены иллюстрации, сделанные за последние два года, в техниках от литографии до диджитал-иллюстрации, от 54 авторов из Петербурга, Москвы, Киева, Копенгагена (Дания) и др.

Михаил Бычков — российский художник, иллюстратор и книжный дизайнер, с 1982 года член Союза художников России. Работал над выпуском более 100 книг, среди которых известные оформления: «Три толстяка» Юрия Олеши (иллюстрировал дважды), «Питер Пэн» Джеймса У. Барри, «Алые паруса» Александра Грина, «Эмиль из Леннеберги» Астрид Линдгрен, «Невский проспект» Н. В. Гоголя и «Медный всадник» А. С. Пушкина. Является обладателем международных премий и наград, в том числе Почетным дипломом IBBY (Международного совета по детской и юношеской литературе). В 2021 году номинирован на ALMA (премию памяти А. Линдгрен) за вклад в развитие детской литературы. Себя господин Бычков называет самоучкой, несмотря на профильное образование: по его словам, работе с книгами его никто не учил.

На встрече художник представил недавно вышедший в свет проект по «Преступлению и наказанию». В иллюстрации романа Михаил Бычков старался отойти от избитых ассоциаций и отказался от рисунков ключевых сцен книги, как это обычно делают художники, рассказал он в Русском музее. Так, в новое издание Достоевского мог не войти даже образ топора. Однако в последний момент художник решил все-таки добавить его по совету коллеги, который настоял: это ключевой, символичный предмет в книге. В целом оформление книги вышло сдержанным и мрачным: темная обложка, закрашенный в черный цвет обрез и черно-белые рисунки темперой.

«Я начал не просто рисовать какие-то конкретные вещи, а что-то, что мне интересно для себя»,— поделился художник. По его словам, если он хочет что-то сделать, то делает это, а только после предлагает идею издательству. «Большинство художников стараются встроиться в план на издательство и делать работу по заказу. И издательство, как правило, знает своих художников в потоке. Это мечта любого, но тогда он становится винтиком в издательской машине»,— описывает в разговоре с «Ъ-СПб» работу иллюстратор. При этом, чтобы выйти на уровень, когда автор сам предлагает издателям свои наработки, а те соглашаются на выпуск, нужно иметь большой багаж работ. Сам господин Бычков отмечает, что он пришел к этому, так как начал работать сразу после поступления в институт и собрал внушительное портфолио.

Обсуждая рисунки к книгам Достоевского, художник спросил у аудитории, а нужны ли вообще взрослым иллюстрации к книгам. Пришедшие на встречу с иллюстратором ожидаемо поделились мнением, что нужны, перебирая вслух на то причины: от самоценности рисунка до интереса читателя на интерпретацию художника.

«Мы живем в Петербурге, а книгу Достоевского видит человек, который не знает Петербург. Он ничего себе не может представить про город. Я как иллюстратор не начинаю работу, пока не изучу материал»,— ответил на свой вопрос Михаил Бычков. Художник не просто изображает то, что описано текстом, но и изучает контекст, чтобы детали на рисунке соответствовали хронотопу произведения, настоял спикер.

Но это не единственная сложность в иллюстрации книги. Достоевского художник несколько раз поймал на неточности, рассказал он своим слушателям, автор забывал к концу текста то, о чем писал в начале. Так, непонятно сколько в итоге окон в комнате Сони Мармеладовой — одно или три, как и неясно имя третьего ребенка Катерины Ивановны — то ли Лидочка, то ли Лёнечка.

«Самое страшное, что Федор Михайлович был провидцем. Он нам показал, к чему приводит неверная идея, овладевшая умом одного человека. Ради этой идеи можно убить (считает герой книги)»,— подводит итог обсуждений последней своей работы Михаил Бычков. До конца октября в петербургском литературно-мемориальном музее Достоевского открыта экспозиция с оригиналами рисунков из книги.

Следующей его работой будет иллюстрация «Повести о настоящем человеке» Бориса Полевого, поделился художник. Оформить ее издательство попросило в цвете, вопреки распространенному монохромному дизайну книг о Великой Отечественной войне. Мир не был тогда черно-белым, пояснил Михаил Бычков. Только вот выставки, приуроченной к 80-летию Победы, с этими иллюстрациями пока не планируется. Однако художник планирует на ней настаивать, поделился он с «Ъ-СПб».

Пришедшим на творческую встречу студентам господин Бычков посоветовал мыслить книгой, а не иллюстрациями: «Если вы хотите свести с ума дизайнера, скажите ему, что он должен сделать шедевр просто из текста». Он рассказал, что был седьмым по счету приглашенным художником для создания монографии балетмейстера Бориса Эйфмана. Заказчик требовал «уникальную книгу», для которой, поломав голову, господин Бычков попросил записи всех его постановок. «Наверное, я единственный человек, который видел все постановки Эйфмана»,— посмеялся художник. Остальные делали комбинаторику некачественных фотографий, из этого выходили «буклеты», передает слова балетмейстера гость. «Я же сгруппировал структуру книги по спектаклю и стал делать внутри каждого индивидуальный фон, исходя из того, что видел в этом спектакле. Какую ассоциацию вызывала постановка — то и рисовал»,— описал работу над книгой господин Бычков.

Слушатели встречи задали трендовый вопрос: что думает художник о создании работ в компьютере? Он ответил, что против течения не поплывешь. «Компьютер и дальше будет завоевывать новые области. Поколение постарше воспитано иначе. Я не удивлюсь, что книга когда-то превратится в кусочек бумаги, который будет перелистываться, как на смартфоне. Но, слава богу, пока есть настоящая книга»,— поделился Михаил Бычков.

Общаясь с гостями на тему диджитала, художник заметил, что часто он придумывает то, чего нет в программах, поэтому реализация идей проще выходит на бумаге.

Спикер поблагодарил пришедших гостей за интерес. Те, в свою очередь, приносили свои книги, в том числе детские, чтобы их подписал художник. Одна из уже выросших слушательниц рассказала, что книга, которую она принесла,— была любимой общей книгой с сестрой в детстве. Спикер же радовался, что современным детям повезло с библиотеками: они стали культурными пространствами с мероприятиями, экспозициями, выставками и образовательными занятиями.

Сейчас около десятка книг художника переиздают в Китае, поделился он в разговоре с «Ъ-СПб», свой опыт сотрудничества с издателями из Южной Кореи он назвал прекрасным. «У них всех прекрасный восточный дизайн, который совершенно не наш. Тут никто бы его покупать не стал бы, он строгий, изящный, на любителя, но очень художественный. Я в первую очередь работаю для наших детей, взрослых, для наших читателей, а если это выходит куда-то еще — это приятно»,— заключил Михаил Бычков.

С 14 октября в рамках Биеннале книжной графики и иллюстрации открыто три выставки: экспозиция в СЦДБ им. Пушкина на Большой Морской, в библиотеке «Семья и книга» на Маяковского и в Детской библиотеке иностранной литературы им. Михаила Яснова на 3-й Советской улице. Экспозиция обновляется каждые две недели, а сам проект продолжается до 8 декабря.

Полина Пучкова

Вся лента