Ольга Новикова
Ольга Новикова
Безумствую любя
М.: Центрполиграф 2008
Заглавная повесть сборника рассказывает о сложных любовных отношениях молодого писателя по имени Евгений с Ахматовой и Цветаевой. И это отнюдь не постмодернистская игра. На дворе сороковой год Ахматова живет в Шереметьевском дворце в Ленинграде, вернувшаяся из эмиграции Цветаева — на улице Герцена в Москве, а автор книги Ольга Новикова пишет не о закавыченных "Ахматовой" и "Цветаевой", представляющих собой некие устоявшиеся штампы, а о поэтах, которыми безмерно восхищается, и о женщинах, которым безмерно сочувствует. Правда, женское в этой повести весомее поэтического, и тут автор вступает на опасную территорию. Приписать Ахматовой и Цветаевой общего и причем отнюдь не платонического любовника — шаг во времена, когда публика не брезгует творениями вроде "Антиахматовой" и "Цветаевой без глянца", довольно рискованный. То, что великие "малы как мы, мерзки как мы", для многих сегодня само собой разумеющаяся данность, не стоящая обсуждений, так что дело за подробностями — если не мерзости, так хотя бы малости. В такой ситуации, любвеобильный молодой человек, за внимание которого соперничают две великие поэтессы, противопоставленные в народном сознании друг другу, становится персонажем просто опасным. Слишком большой круг читателей с радостью готов принять любой вымышленный эротический штрих за реальную скабрезную подробность, любую литературно условную романтическую реплику — за документально засвидетельствованную пошлость.
Но непридуманная и искренняя любовь автора к своим героиням спасает текст Ольги Новиковой от возможности такого "сального" прочтения. Существует, конечно, мнение, что для того, чтобы любить тех, кто написал "дыши последней свободой, оттого что это — любовь" или просто "люблю, но мука еще жива", не обязательно знать, как конкретно они любили. Но, возможно, оно не единственное.
Жан Д`Айон
Догадка Ферма
М.: Иностранка, 2008
Французский профессор Жан Д`Айон изучал экономическую историю Франции и ее современную макроэкономику, входил в финансовую администрацию при Европейской комиссии и строил вполне неплохую карьеру, но в возрасте 50 лет оставил службу и сел писать романы об эпохе, широкой публике известной как "эпоха поздних трех мушкетеров" — время правления кардинала Мазарини и раннего детства будущего Короля-Солнце. Главный герой — Луи Фронсак, бывший нотариус, который благодаря острому уму и любви к разгадыванию загадок становится частным детективом при кардинале Мазарини и без перерыва решает дела государственной важности. В "Догадке Ферма", второй из переведенных на русский книг Д`Айона, Фронсаку надо найти шпиона в шифровальной службе кардинала и помочь придумать шифр, который не смогли бы разгадать враги. В эпизодах — знакомые нам по книгам Дюма великие мира сего, сами мушкетеры (в "Догадке Ферма" — один Портос) и просто интересные люди эпохи, в число которых в последнем романе вошли математики Блез Паскаль и Пьер де Ферма.
Д`Айон — как раз такой автор, для которого выдуман жанр исторического детектива. Он неплохо знает эпоху, о которой пишет, пусть для удобства ему приходится немножко мухлевать с датами и фактами. Но главное его умение — это способность вовремя вплетать эти даты и факты в повествовательную ткань таким образом, что и рассказ не страдает, и читатель в плюсе. Так мы узнаем, например, об авторском праве XVII века или о первых системах центрального водоснабжения. Читаем про таверну "Безголовая женщина", на вывеске которой была изображена обезглавленная женщина со стаканом в руке с надписью "Все хорошо!", или про палача, маленькая дочь которого развлекала публику тем, что висла на ногах у повешенных, облегчая их отправление в мир иной. Тут же рядом — Паскаль со своими мыслями и Ларошфуко со своими максимами. Так что в итоге лирические отступления и примечания читаешь с большим вдохновением, чем весьма занятный сюжет. Добавить к этому отличный перевод — получится практически образцовый детектив.