Скажите, зачем его зовут?

На взрослый фестиваль затесался детский спектакль про итальянского Буратино

На фестивале "Балтийский дом" выступил Театро дель Карретто из итальянского города Лукка со спектаклем "Пиноккио" по мотивам сказки Карло Коллоди. АНДРЕЙ ПРОНИН, как ни пытался, в детство впасть так и не смог.

"Пиноккио" в постановке Марии Грации Чиприани мог бы стать наглядной иллюстрацией понятия "бедный театр". На сцене полукруг из обшарпанных черных ширм — и больше ничего. В центр полукруга выходит артист Джандоменико Купаюоло и со средиземноморской экспрессией играет знакомый сюжет про бедного бездетного столяра, вырезавшего из дерева человечка, а тот возьми да оживи. Господин Купаюоло играет и за столяра, и за человечка Пиноккио, убедительно имитируя кукольную пластику. Сцену заполняют актеры в масках разнообразных зверей и исполняют вычурные танцы. Сказку узнает даже тот, кто знаком с нею лишь по пересказу Алексея Толстого и не в курсе, что у советского Буратино был итальянский прототип Пиноккио. Тут наличествуют и мрачный хозяин кукольного театра, правда, в отличие от нашего Карабаса-Барабаса, безбородый, и добрая девочка с голубыми волосами (удивительно пластичная актриса Элза Босси), и животные-лекари, спорящие, жив пациент или мертв, и хитрые кот с лисой, убеждающие Пиноккио закопать золотые монеты на Поле Чудес.

Итальянский "Пиноккио" — добросовестный, качественный, выразительный спектакль. В зале присутствовал маленький мальчик, так вот ему очень понравилось. Он заливисто хохотал, когда Пиноккио шкодничал, и плакал навзрыд, когда герою угрожала опасность. Мальчика не отпугнуло ни то обстоятельство, что итальянские артисты использовали приемы масочной комедии дель арте, ни то, что они не пытались смягчать жестоких мотивов сказки, а напротив, придали им окраску горькой несентиментальной притчи. У ребенка не вызвали вопросов элементы театральной иносказательности, например, сюжет о встрече Пиноккио с отцом-столяром в чреве кита, переданный через разговор актера с... пиджаком. Господин Купаюоло ласково гладит пиджак, который к нему выносят на спинке стула, а потом бережно надевает его. Даже брутальные сцены страданий Пиноккио, иногда напоминавшие откровенное садомазо, не вызвали у маленького мальчика отторжения. Дитя принимало спектакль на ура.

Взрослой публике было сложнее. При всех достоинствах итальянской постановки, сколько-нибудь выдающейся счесть ее сложно. Изъясняясь на суконном языке модной критики, этот "Пиноккио" никак не является брендом, да и к трендам тоже не имеет отношения.

На нынешнем "Балтийском доме" бывали спектакли и похуже, но они хотя бы демонстрировали какие-то новые направления современного театра. Проще говоря, "Балтийский дом" показал вызывающе нефестивальный спектакль и в очередной раз заставил задуматься о причудах своего программного отбора. В здешних программах заведомые хиты иногда оказываются сбалансированы весьма странными работами, о которых и не скажешь с уверенностью, смотрели ли их сами фестивальные отборщики или позвали кота в мешке. Добротный итальянский "Пиноккио" фестивальной публике оказался малоинтересен, только и оставалось, что поинтересоваться причинами его приглашения на "Балтдом", благо слова детской песенки о Буратино идеально подошли к случаю. Скажите, как его зовут. И зачем?

Картина дня

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...