Народные депутаты Партии регионов потребовали отменить приказ Министерства культуры об обязательном дублировании зарубежных фильмов на украинский язык. По их мнению, приказ противоречит требованию закона "О кинематографии", согласно которому для проката зарубежного фильма необходимо или дублировать, или озвучить, или субтитрировать его на государственном языке. В министерстве считают, что украинский дубляж не должен быть отменен.
В пятницу народный депутат Ирина Бережная (Партия регионов; ПР) заявила, что приказ Министерства культуры и туризма об обязательном дублировании зарубежных фильмов на украинский язык нарушает действующее законодательство и должен быть отменен. "Согласно закону 'О кинематографии' иностранные фильмы перед распространением в Украине обязательно должны быть или дублированы, или озвучены, или субтитрированы на государственном языке. Если хотя бы одно из этих трех 'или' выполняется, это полностью отвечает положениям закона",— отметила госпожа Бережная.
Напомним, 18 января 2008 года министр культуры Василий Вовкун подписал приказ, в котором говорится, что Госслужба кинематографии при Минкульте не имеет права выдавать прокатную лицензию, "если фильм не дублирован на государственном языке на фильмокопии языка оригинала". "Регионалы" уже не первый раз требуют отменить этот приказ. В марте народный депутат ПР, глава совета общественного объединения "Русскоязычная Украина" Вадим Колесниченко сообщил, что по вине Минкульта за последние два года зрители не смогли посмотреть более 160 зарубежных фильмов (см. Ъ от 11 марта). По мнению представителей ПР, приказ противоречит решению Конституционного суда от 20 декабря 2007 года, согласно которому Госслужба кинематографии не имеет права выдавать прокатную лицензию в том случае, если фильм не дублирован, не озвучен или не субтитрирован на украинском языке (см. Ъ от 25 декабря 2007 года).
Вчера Вадим Колесниченко рассказал Ъ, что Партия регионов инициирует только отмену приказа Минкульта, а не полный отказ от украинского дубляжа. По его словам, этот вопрос в ближайшее время будет рассматриваться на заседании фракции Партии регионов. "Не Госслужба кинематографии, а сам дистрибутор фильма должен решать, дублировать ли его на украинский язык, потому что он платит деньги за прокатное удостоверение. Чиновникам в нашей стране не следует трактовать законы на свой вкус! — заявил вчера Ъ Вадим Колесниченко.— Кулиняк (министр культуры Михаил Кулиняк.—Ъ) должен отменить неправомерный приказ своего предшественника, если он не хочет нарушать закон уже при теперешней власти!"
Господин Колесниченко также сообщил Ъ, что направил Михаилу Кулиняку письмо, в котором попросил отменить приказ Минкульта от 18 января 2008 года. "Я получил лишь формальный ответ, что приказ является правомочным. Думаю, министр даже не вникал в суть моего обращения",— сказал господин Колесниченко.
Как сообщила Ъ глава Госслужбы кинематографии Анна Чмиль, украинским дистрибуторам "не хочется тратить деньги на дубляж и субтитрирование, поэтому они предпочитают закупать в России уже дублированные на русский язык копии и поставлять их в наши кинотеатры". По ее мнению, оснований для пересмотра законодательства о дублировании фильмов на украинский язык нет. "Полагаю, что украинский дубляж не будет отменен",— заявила Ъ госпожа Чмиль.
Дистрибуторы согласны с мнением депутатов Партии регионов. Как сообщил Ъ продюсер дистрибуторской компании "Артхауз Трафик" Денис Иванов, в последние два года количество ввозимых в Украину зарубежных фильмов сократилось вдвое. "Из-за обязательного дублирования на украинский язык расходы дистрибуторов выросли в несколько раз! Язык дублирования должен выбирать дистрибутор фильма. Это мировая практика. А чтобы вопрос дубляжа не переходил из сферы бизнеса в политическую плоскость, решающим должно быть мнение самих зрителей",— объяснил господин Иванов.