"Влияние землетрясения на состояние рынка необходимо оценивать осторожно"
геополитика
Спустя месяц после землетрясения 11 марта и последовавших после него новых толчков Япония преодолевает последствия крупнейшей природной и техногенной катастрофы в своей истории. О том, какие меры принимает правительство и какое содействие оказывает Японии российская сторона, СЕРГЕЮ СТРОКАНЮ рассказал чрезвычайный и полномочный посол Японии в Москве МАСАХАРУ КОНО.
— Российская сторона одной из первых предложила Японии свою помощь после землетрясения 11 марта. В какой степени это оказалось для вас актуальным?
— После того как произошло нынешнее землетрясение, правительством и народом России очень быстро была оказана материальная и духовная поддержка правительству и народу Японии. Мы искренне благодарны вам за это.
Президент Медведев и председатель правительства Путин выразили свои соболезнования и теплую готовность оказать помощь сразу же после того, как случилось бедствие. Вслед за этим в Японию были направлены поисково-спасательные отряды МЧС России численностью 160 человек — самой большой среди иностранных отрядов. Они осуществляли там спасательные мероприятия. Кроме того, спецрейсом МЧС в Японию были доставлены 17,2 тыс. одеял и 3,6 тонны воды.
Мы получили от российской стороны множество других предложений о помощи, в первую очередь о дополнительных поставках сжиженного природного газа, безвозмездном предоставлении дозиметров, масок и др.
Сразу после землетрясения наше посольство посетило большое количество простых людей. Они оставляли цветы, письма, мягкие игрушки, журавлики-оригами. Их число превысило 2,5 тыс. человек. Нас посетили также супруга президента и министр иностранных дел Лавров, которые возложили цветы и оставили записи в книге соболезнований. От Первой московской гимназии и детского дома "Молодая гвардия" мы получили одеяла и другую гуманитарную помощь, а также письма, рисунки и журавликов для японских детей.
Рок-группа "Машина времени", Московская консерватория, многие деятели культуры, рестораны провели благотворительные мероприятия в поддержку Японии. Кроме того, многие люди принесли свои пожертвования в посольство и в Сбербанк.
Такая теплая, быстрая и крупномасштабная помощь от правительства и народа России стала большим ободрением для японского народа, в первую очередь для людей из пострадавших районов, и для нашей страны. В условиях постигшего нас горя как посол я выражаю большую благодарность за то, что на практике смог увидеть дух солидарности и щедрой помощи россиян.
— Господин посол, внимание всего мира, включая Россию, в эти дни приковано к Японии, откуда приходит противоречивая тревожная информация о ситуации, складывающейся на АЭС "Фукусима-1". В какой стадии находятся работы по ликвидации последствий катастрофы, удается ли взять ситуацию под контроль и предотвратить заражение окружающей среды?
— Сейчас мы работаем над стабилизацией ситуации на АЭС "Фукусима-1" объединенными силами специалистов. Чрезвычайно важны работы по охлаждению реакторов. В настоящее время они продолжаются, но в связи с ними встала новая задача — утилизация загрязненной воды.
Правительство будет параллельно принимать меры по транспортировке скопившейся воды, возобновлению функционирования охладительных систем реакторов, а также будет тщательно проверять влияние на окружающую среду, внимательно следя за результатами мониторинга морской воды. Мы подробно сообщаем российской стороне о текущей ситуации.
В настоящий момент положение еще не позволяет сказать, что ситуация в полной мере стабилизировалась. Однако правительство подготовило меры на случай всевозможных ситуаций. Мы твердо верим, что государственный и частный секторы, став одним целым, обязательно смогут достичь стабилизации ситуации.
— Всякая катастрофа порождает панику и слухи. Кто-то начинает бояться японских продуктов, японских товаров. Насколько обоснованы эти опасения?
— Радиация невидима, поэтому опасения вполне можно понять. Однако японские продукты питания, поступающие в торговую сеть, безопасны. Хотелось бы, чтобы вы и в дальнейшем спокойно наслаждались японской кухней.
Прежде всего в Японии на основании законодательства установлены нормы содержания радиоактивных веществ в продуктах, которые проходят строгий контроль. Эти нормы настолько жесткие, что достичь уровня, установленного международными органами, можно только в том случае, если употреблять данный продукт в пищу каждый день в течение года. Правительство издало распоряжение не поставлять в торговую сеть продукты, в которых эти нормы превышены. До настоящего времени было объявлено о прекращении поставок именно таких продуктов. Мы ведем жесткий контроль за тем, чтобы в проблемных случаях исключить попадание соответствующих продуктов в торговую сеть внутри страны, не говоря уже о зарубежных странах.
Кроме того, мне известно, что и российское правительство осуществляет радиационный контроль импортируемых товаров, а также ввело запрет на ввоз продуктов питания из нескольких префектур Японии.
Что касается промышленных товаров, то, в отличие от продуктов питания, они не попадают непосредственно в организм человека и не могут вызвать внутреннее облучение, поэтому причин для беспокойства совсем нет.
Как я уже сказал, мы обращаем пристальное внимание на безопасность, поэтому надеюсь, что вы по-прежнему будете покупать японские продукты и товары, не доверяя слухам.
— Обрушившееся на Японию стихийное бедствие нанесло сильнейший удар по японской экономике. Сколь быстрыми могут быть темпы ее восстановления?
— В результате нынешнего землетрясения и сопровождавшего его цунами было потеряно большое количество запасов, прежде всего в районе Тохоку и на севере Канто. Есть вероятность, что сумма потерь превысит ущерб от мощного землетрясения в районе Осаки, Кобэ и острова Авадзи в 1995 году (около Ґ10 трлн). Так, по аналитическим данным канцелярии кабинета министров, нынешние потери оцениваются в 16-Ґ25 трлн.
С другой стороны, ожидается отрицательное влияние не только от потерь запасов и застоя в поставках комплектующих, но и особенно от сокращения производства в связи с ограничениями поставок электроэнергии. В средне- и долгосрочной перспективе также предполагается увеличение производства, направленного на восстановление потерянных запасов.
Влияние нынешнего землетрясения на состояние рынка необходимо оценивать осторожно. Мы полагаем, что здоровье японской экономики останется в целости. Наша страна, народ полны решимости преодолеть эту трудную ситуацию, объединив для этого свои усилия.
— Учитывая, что нынешнее землетрясение и цунами стали далеко не первыми стихийными бедствиями в японской истории, какие выводы и уроки нация извлечет из них сегодня?
— Япония уже много раз сталкивалась с землетрясениями и цунами. Но масштабы нынешнего бедствия стали крупнейшими за всю историю наблюдений в Японии. Так, сила землетрясения достигла магнитуды 9,0, а волна цунами в некоторых местах достигала 38 м. Это значительно превосходит верхние пределы, ранее предполагавшиеся в нашей стране для этих стихийных бедствий. Ущерб от нынешних землетрясения и цунами достиг невиданных за прошедшие после Второй мировой войны 65 лет размеров.
В дальнейшем, на этапе, когда проблема АЭС "Фукусима-1" в некоторой степени стабилизируется, думаю, будет проведено тщательное изучение, в ходе которого будет выясняться, как обеспечить безопасность для того, чтобы можно было гарантировать спокойствие граждан. Некоторые призывают к пересмотру энергетической политики, но прежде всего необходимо в достаточной мере изучить вопрос безопасности имеющихся планов развития АЭС. Кроме того, если думать об альтернативных видах энергии вместо атомной, то нельзя забывать о вопросе выбросов СО2.
Далее, учитывая, что в нынешний раз большинство жертв было вызвано не землетрясением, а последовавшим за ним цунами, параллельно с помощью пострадавшим и восстановлением разрушенных районов необходимо прилагать усилия по строительству заново эффективных систем защиты от стихийных бедствий и способов эвакуации, а также по планированию дальнейшего землепользования, предполагающего возможность крупномасштабных цунами.
В то же время фактом остается и наличие у Японии технологий, которые эффективно функционировали во время стихийных бедствий. Среди них: система экстренного оповещения о землетрясениях с использованием телевидения и сетей мобильных телефонов, а также высотные здания с высокотехнологичными сейсмостойкими конструкциями. Во время бедствия японский народ продемонстрировал сплоченность и дисциплину. Мы, японцы, уже имеем опыт строительства мирного, процветающего общества путем преодоления трудной ситуации. Я твердо верю, что наш народ, объединив свои силы в борьбе с последствиями нынешних мощного землетрясения и цунами, обязательно преодолеет и этот кризис.
— Заместитель председателя правительства РФ Игорь Сечин, встретившись с вами 22 марта, обратился с комплексным предложением по поставкам энергоносителей из России. Как к этому отнеслась японская сторона?
— Действительно, в ходе этой встречи мы получили от российской стороны предложение о комплексном сотрудничестве, в том числе в виде поставок сжиженного природного газа, нефти, угля и электроэнергии. Сейчас этот вопрос рассматривается в Токио с учетом средне- и долгосрочного спроса на энергоносители в Японии. Развитие японо-российского энергетического сотрудничества в регионах Дальнего Востока и Восточной Сибири имеет большое значение для нашей страны. Мы очень благодарны российской стороне за это предложение.