"Ваша позиция «по матерному вопросу» мне показалась неубедительной"

Здравствуйте!

Интересно было прочитать про "Улицы старого режима" (N 23 от 13 июня). Порой малозначимая статистика, кажущаяся поначалу поверхностной мелочью, каким-то мистическим образом связана с глубинными процессами... Я сам из Пензы и, если честно, был весьма удивлен, увидев ее в списке самых антисоветских. И на то есть много причин. Правительство области... Да — формально оно располагается по улице Московской. Тут не подкопаешься. Но фасад этого весьма монументального здания выходит на площадь Ленина. Точнее, на затылок весьма немаленькой статуи вождя. Законодательное собрание уже который год располагается на улице Кирова (в бывшем здании дворянского собрания), а областная прокуратура — на улице Богданова. Хоть Богдановых и много, но эта улица была названа в честь Александра Алексеевича Богданова — русского советского писателя-революционера, родившегося в Пензе. Читаешь про него — и как-то не думаешь о нем как о человеке искусства. Хотя не все так однозначно. Вот решили у нас на Советской площади воссоздать снесенный в седые времена Никольский собор. И площадь, наверное, переименуют. И памятник Карлу Марксу перенесут. Хотя, если честно, я против: каждая эпоха должна оставлять свой шрам, а этот был бы как никогда уместен. Вдали от торных троп скрытый в деревьях пустырь на месте дореволюционного центра города — хорошее напоминание о паровом катке советской власти, да и парковка весьма удобная. А вот деньги и в другом месте отмыть бы могли...

Алексей


Здравствуйте, уважаемая редакция!

Пусть и с опозданием, но хочу включиться в полемику по поводу использования вами на страницах журнала ненормативной лексики без многоточий ("Власть" N 15 от 18 апреля 2011 года, рубрика "ПИСЬМА ВЛАСТИ"). Однажды я уже писал вам по этой проблеме. Не могу промолчать и теперь, тем более что ваша позиция "по матерному вопросу" мне показалась неубедительной.

Мне кажется, ваше заявление о том, что "эти слова появляются в журнале "Власть" только в составе названий (как в случае с акцией группы "Война") и цитат (если мы считаем, что это существенно для понимания высказывания)", легко опровергается, стоит лишь обратиться к "Власти" N 12 от 28 марта 2011 года. В рубрике "Показательное выступление" произведение группы "Война", на тот момент еще номинант конкурса "Инновация", называется "Член в плену у КГБ". Однако уже через две недели ("Власть" N 14 от 11 апреля 2011 года, рубрика "За неоценимый вклад") это же произведение, но уже в статусе победителя номинации, получает в своем названии вместо слова "член" нелитературный эрзац.

Конечно, здесь можно пошутить в том смысле, как победа в конкурсе отразилась на названии. А можно и вполне серьезно попенять вам за неточное цитирование названия произведения. Все-таки какой из двух приведенных вами вариантов оригинальный и в каком случае вы проявили вольность в обращении с названием?

Предположим, что в оригинальном названии произведения "Войны" слово из трех букв. Насколько, как вам кажется, исказился смысл данного произведения, когда вы его назвали "Член в плену у КГБ"? Насколько это оказалось "существенно для понимания высказывания"?

Что касается "стыдливых многоточий"... Я не разделяю тот оттенок негативизма, которым вы, как мне показалось, окрасили слово "стыдливый". Мне кажется, стыд — это чувство, которое среди прочего не дает человеку опуститься, опошлиться. Мне кажется, что именно стыд, а также высокий уровень уважения к окружающим людям не позволяет вашим авторам, по вашему собственному признанию, употреблять нелитературные слова в собственной речи. Почему же по-другому должно быть на письме?

С уважением, Константин Трощенков, Калининград

От редакции. Уважаемый господин Трощенков! Благодарим Вас за внимательное отношение к журналу и за остроумную догадку. Как бы неправдоподобно это ни звучало, но Вы попали в точку: название акции группы "Война" действительно эволюционировало в ходе конкурса "Инновация". В перечне участников конкурса оно фигурировало как "Член в плену у КГБ", и именно этот вариант был использован в мартовском номере журнала. Однако две недели спустя организаторы конкурса дали уточненный в двух местах вариант названия. С тех пор название уже не менялось. Оно приняло законченный вид с двумя словами из трех букв, что зафиксировано на официальном сайте "Инновации".

Теперь попробуем еще раз объяснить наш общий подход, поскольку наша прошлая попытка показалась Вам неубедительной. Отвечая на письмо недовольного читателя в N 15, мы говорили не просто о стыде, а о ханжестве, то есть о ложном стыде, который никак не облагораживает. Подтверждением того, что точки посреди слова не более чем проявление ложного стыда, служит тот факт, что ни в одном руководстве для редакторов и корректоров, каковых и в советское, и в послесоветское время было выпущено немало, о существовании такого необычного знака препинания не сказано ни слова. Никакого правила, регламентирующего оформление обсценной лексики, нет. Есть только практика, которая, кстати, меняется с течением времени. Например, в десятитомном академическом собрании сочинений Пушкина, изданном в 1949 году, матерные слова целиком заменяются точками, а в некоторых случаях точки заменяют целый стих, если в нем есть матерное слово. Бедные советские читатели сами должны были догадаться, что делал Орлов с Истоминой в постели и с чем рифмуется слово микроскоп. В более поздние годы отдельные издания позволяли себе печатать первую букву матерного слова, а дальше уже шли точки. В наше время распространилась практика, при которой точки стоят на месте всех букв, кроме первой и последней, так что создается впечатление, будто читателя приглашают сыграть в "виселицу".

Все эти варианты специального выделения обсценной лексики (кстати, ее общепринятого списка также не существует) представляются нам крайне неудачными. На наш взгляд, читатели журнала "Власть" способны самостоятельно оценить допустимость тех или иных выражений, прозвучавших из уст наших ньюсмейкеров, и сделать собственные выводы об их языковой культуре. Мы же берем на себя ответственность за правильную расстановку кавычек, а также точность при цитировании и передаче названий.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...