Объединитель столиц и другие

 
       Если у многих граждан самых разных стран, в том числе и нашей, то и дело возникает вопрос "как это сказать по-английски?", то у китайцев, как ни странно, гораздо чаще возникает другой вопрос: "как это сказать по-китайски?" Вот, например, собрался в КНР министр экономики России Герман Греф (см. материал на стр. 27). Как его после этого назвать? Ответ на этот вопрос не так прост, как может показаться на первый взгляд.

       Конечно, проблема адекватной передачи иностранных имен и названий не является исконно китайской. Мыслящим людям в России тоже приходилось задаваться вопросом, почему то или иное имя собственное пишется по-русски так, а не иначе. Взять, например, того же Германа Грефа. Он-то, конечно, русский, но имя его — Герман — иностранного, а именно немецкого происхождения. Там оно пишется Hermann, так что по-хорошему министром экономики у нас должен был бы быть не Герман, а Херман Греф, что фонетически ближе к оригиналу. Но ничего не попишешь — такова традиция.
 
       Впрочем, это все мелочи по сравнению с той ситуацией, которая сложилась в России вокруг имени бывшего президента Тайваня Ли Дэнхуэя. На родном китайском языке он всю жизнь произносился как Ли Дэнхуй (в английской транскрипции — Lee Teng-hui). Такое имя является совершенно непечатным в нашей литературной традиции. Поэтому и превращается "Дэнхуй" в "Дэнхуэй" — это звучит все-таки помягче. Надо сказать, что слог хуй — вообще один из наиболее часто встречающихся в китайском языке. И каждый раз при появлении имен с таким слогом в советской, а затем и в российской печати перед "и кратким" неизменно вкрадывалось "э оборотное".
       В самом же Китае все гораздо сложнее. Все слышали о сложности китайской грамоты, но нелишне будет напомнить о том, в чем же состоит эта сложность. Китайцы в отличие от нас пишут не буквами, а иероглифами. Иероглиф обозначает не звук, а целый слог. Каждый слог в китайском обязательно имеет какое-то значение, причем значений может быть несколько — в зависимости от тона, с которым этот слог произносится (всего в китайском языке четыре тона).
 
       Так вот, именно наличие в любом иероглифе смысла заставляет китайцев очень осторожно обращаться с именами собственными. Удачное название, уверены они, принесет счастье, а плохо подобранное имя исказит сущность его носителя и тем самым в конце концов его погубит. Со своими именами китайцы давно успешно справляются, а вот с иностранными до сих пор есть проблемы. Вплоть до того, что номинация иностранцев является предметом госрегулирования. Так, способ передачи имен зарубежных руководителей утверждается специальными комиссиями; в агентстве "Синьхуа" имеется специальный отдел, занимающийся именно этим вопросом.
       Заниматься есть чем. Например, до сих пор ничего не удалось поделать с тем, что такие безобидные русские фамилии, как "Иванов" и "Касьянов", по-китайски звучат не очень хорошо: Ивануофу и Касьянуофу имеют в качестве окончания двуслог нуофу, который по-китайски означает "трус". Что ни говори, приятного мало.
       Некоторым утешением для Ивановых и Касьяновых может служить китайское написание фамилии французского президента Жака Ширака. Сочетание из трех иероглифов, звучащее как Шилакэ, устроено следующим образом: ши означает "фекалии", ла описывает процесс дефекации, а кэ значит "гость". В итоге выходит "какающий гость".
 
       Бывшему американскому президенту Клинтону повезло больше. Его фамилия Кэлиньдунь, состоящая из иероглифов кэ "преодолевать", линь "лес", дунь "момент", должна звучать очень романтично для китайского уха. Как говорил поэт позапрошлого века, "я из лесу вышел"...
       Что касается министра экономики России Германа Грефа, который как раз сейчас посетил Китай, то его односложная фамилия в местной интерпретации передается тремя иероглифами и звучит как гэлефу, буквально — "мужчина с поставленными в ряд алебардами".
       Но солиднее всех звучит имя российского президента. Двумя иероглифами — пу ("общий, делать общим") и цзин ("столица") — господин Пуцзин, то есть "объединитель столиц", подтверждает свою репутацию строителя жесткой вертикали власти.
       
       АЛЕКСЕЙ ШЕСТАКОВ
       
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...