КАТОФФ, ДЕМИДОФФ И СУВАРОФФ

Вкусные рассказы Вильяма Похлебкина

По рецептуре печенье это было подлинно суворовским
в своей прямолинейной солдатской простоте

Досуги

Вкусные рассказы Вильяма Похлебкина

Суворов

В начале XX века в связи с созданием Антанты во Франции установилась мода на «русскую кухню». К подлинно русской кухне это никакого отношения не имело. Просто в меню престижных французских ресторанов появились блюда, в названиях которых звучало какое-нибудь русское слово или русская фамилия, разумеется, знаменитая. Приготавливались эти блюда по-французски, имели французский состав и типично французский вкус. Но названия у них были «русские».

Самым первым «русским» блюдом французской кухни было заливное из фазана «Принц Орлофф», в честь Григория Орлова. Блюдо это было внесено во французскую кухню еще в конце XVIII в., в порядке, так сказать, «взаимности». В то время как при дворе Екатерины пользовались популярностью «бараньи отбивные а-ля мадам Помпадур», французские придворные повара сочли необходимым «отблагодарить» русскую императрицу увековечиванием в репертуаре французской кухни имени ее любовника.

Другим русским персонажем во французской кухне был Демидов. Но с Россией его имя не было связано. Дело в том, что в 1841 г. один из потомков знаменитых уральских заводчиков Демидовых, 29-летний Анатолий Николаевич, ставший единственным наследником несметных богатств, женился на Матильде Бонапарт, племяннице Наполеона I и дочери Жерома Бонапарта, бывшего короля Вестфалии. Кроме того, он купил себе в Италии титул принца Сан-Донато и проводил все время в Западной Европе, поражая всю европейскую аристократию своими безумными тратами. В честь него был назван один из открытых новых минералов, демидовит, за что он также щедро заплатил открывателю. Неудивительно, что французские повара сразу же «изобрели» несколько блюд с именем Демидова, тем более что и изобретать-то было нечего: в тех случаях, когда надо было закрепить в репертуаре блюд высокой кухни чье-то громкое имя, — к услугам поваров всегда была... курица. Достаточно было прибавить в гарнир или в уже избитый соус какой-либо один иной (тоже далеко не новый) ингредиент, как появлялось новое блюдо. Демидову было отведено целых три куриных блюда: «Пулярка а-ля Демидофф» — двумя манерами, одну жарили с луком, а другую тушили с овощами и шампиньонами, и «Пуле Соте Демидофф», т. е. цыпленок, тушенный кусочками.

Точно так же — путем выделения еще одного «цыпленка» — в 80-е годы XIX века во французской ресторанной кухне появилось третье «русское» блюдо — «цыпленок Катофф», сохранившееся, кстати, по сию пору.

Когда после второй мировой войны французские рестораторы захотели сделать приятное нашим летчикам, посетившим Париж для встречи со своими друзьями из эскадрильи «Нормандия — Неман», они ввели в меню званого ужина «цыпленка Катофф». Однако никакого впечатления это имя на русских участников банкета, естественно, не произвело: никто не знал, кто такой Катофф. Между тем проникновение этого имени во французскую кулинарию в конце 80-х годов XIX века было связано с большим скандалом в русской прессе. Дело в том, что под искаженной в меню фамилией Катофф подразумевался русский журналист М. Н. Катков. В течение пятнадцати лет он проводил в русской печати политику поддержки Бисмарка и Германии. Но в связи с заключением русско-французского союза совершил крутой вираж и выступил самым горячим порицателем Германии и доброжелателем Франции. В России Катков зарекомендовал себя отъявленным реакционером и конъюнктурщиком и заслужил такие клички, как «жрец мракобесия», «профессор сикофантства», «будочник прессы», «громовержец Страстного бульвара», и даже «ретроградный уксус сорока разбойников». Так что его очередная сенсационная переориентация вызвала возмущение всех более или менее прогрессивных сил тогдашней русской литературы. На открытии памятника А.С. Пушкину в Москве, когда Катков протянул свой бокал прибывшему специально из Парижа И. С. Тургеневу, тот демонстративно повернулся к Каткову спиной. Этого было достаточно, чтобы желтая пресса Парижа провозгласила Каткова «героем скандала», а сенсация в прессе привела к наименованию в честь Каткова очередного блюда из курицы.

Так в арсенале французских кулинаров оказалось к началу 90-х годов уже три «русских» блюда, а когда русско-французский союз стал фактом и участники Антанты уже не скрывали своих намерений, для усиления «русской моды» в кулинарии во французскую кухню было введено еще два русских имени, на сей раз действительно знаменитых. Имя Багратиона и имя Суворова. И поскольку на сей раз дело было не шуточное, а важное государственное, и в перспективе, как все понимали, военное, то и кулинары отнеслись к нему серьезнее. Насколько вообще могут быть серьезными французы.

Во-первых, они не стали вводить в число этих блюд очередную стандартную пулярку, а назвали в честь Багратиона салат и суп, а в честь Суворова — блюда из фазана и куропатки, а также один из видов мелкого печенья — петифюра. Однако без «развесистой клюквы» не обошлось и на этот раз.


Печенье «Суварофф-петифюр»

Продукты

Из всех блюд и изделий французской кухни, названных в честь русских деятелей, известный смысл и связь между содержанием и именем прослеживались только у печенья имени Суворова (французы упорно, вот уже 100 лет именуют нашего полководца в своих меню только — «Суварофф»). Конечно, по размерам (как мелкое) оно не подходило к великому имени, да и по содержанию (как десертное, кондитерское изделие) едва ли отвечало сурово-аскетической натуре русского полководца, недолюбливавшего балы, банкеты и дамское общество.

Зато по рецептуре оно было подлинно суворовским в своей прямолинейной примитивно-солдатской простоте, чем и выделялось в вычурном французском кондитерско-пирожном производстве — патиссерии.

Рецепт этот звучит просто и ясно, как приказ: 100, 200, 300! Смешать, раскатать, вырезать, выпечь! И — готово!

Иными словами, брались круглые, удобные для запоминания и расчетов единицы: 100 г сахара, 200 г сливочного масла и 300 г муки, из простого смешения которых получалось тесто. Будучи раскатанным и разделенным на мелкие кусочки (или вырезанное выемками в виде кружков, овалов, ромбов, треугольников — как угодно), оно через 5 минут выпечки давало приятное и простое печенье.

И еще одним суворовским качеством обладает это печенье. Подобно тому, как в рамках военного приказа или устава полевой службы можно фантазировать в деталях, так и суворовское печенье открывало широкие возможности фантазии кондитера: его можно было сдабривать любой пряностью — ванилью, кардамоном, корицей, или его можно было уже после выпечки пропитывать ликером и коньяком, намазывать кремом, повидлом, вареньем, покрывать глазурью или скреплять попарно, промазав любой клейкою сладостью! Ему все подходило, его все лишь улучшало, удачно модифицировало эту простую, но прочную основу. Итак, ясность и простота рецепта, быстрота приготовления, отличное качество и многоликое изменение внешнего вида и вкуса, т. е. тактические новинки, не затрагивающие, а обогащающие стратегию! Чем не суворовские свойства?!

И уж совсем по-суворовски было то, что при всей ясности и простоте имелся в этом деле один «секрет». Соединение в тесте трех компонентов поддавалось только действию сильных мужских рук и предполагало настойчивость и необескураживаемость исполнителя. Ну а если тесто все же не склеивалось, разрешалось (тайком!) добавить чуть-чуть сливок — ну совсем чуточку — не более столовой ложки!

Фото Л. Шерстенникова и М. Штейнбока. Портрет Александра Васильевича Суворова (1786 г.) работы Д. Г. Левицкого

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...