Лишь бы не по-русски

Если судить по рекламным плакатам, до Киева сегодня может довести любой язык, кроме русского

Борьба за и против русского языка на Украине достигла апогея. Чем бы она ни закончилась, победит суржик

Мария Старожицкая, Киев
Фото Виктора Суворова

Когда тебе начинает казаться, что, если откроешь холодильник и оттуда прозвучит избирательный лозунг «Думай по-украински!», лучший способ привести себя в чувство — проголосовать. Немедленно, не дожидаясь парламентских выборов 26 марта. За что угодно и любым способом. Хотя бы sms-кой по «номеру, единому для всех мобильных операторов»: если ты за предоставление русскому языку статуса государственного, отошли цифру 2, если против — 1. Акцию лично презентовал Виктор Янукович-младший, старший сын лидера Партии регионов. Ответ придет на общепонятном языке — русском английскими буквами. А цифры следует слать, по всей видимости, потому, что слово «да» все-таки иностранное, а его украинский аналог «так» — бренд, запатентованный блоком конкурентов. К слову, «Наша Украина» в лице львовской городской парторганизации подхватила начинание основного своего соперника, официально призвав граждан голосовать против. Результат: к моменту сдачи этого номера в печать соотношение сторонников и противников государственного статуса русского по всей Украине 62784 к 28850.

 

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ МАРКЕТИНГ

Не знаю, какие политтехнологи посоветовали разыграть эту затертую карту. Да не беспокоит отсутствие государственного статуса русского языка украинского избирателя! Говорил он на нем, говорит и будет говорить. Если не уравняли языки немедленно после развала Союза, когда чиновников всех уровней, не желавших заполнять официальные документы по-украински, было на порядок больше, то сейчас уже выросло поколение, язык выучившее. Кто как изъясняется в быту, никого не волнует — полное двуязычие сферы обслуживания и всех прочих. Случая, чтобы кто-то кого-то не понял, не зафиксировано в украинской прессе, тотально русскоязычной. Со мной недавно советовались европейцы, считающие перспективным украинский издательский рынок, на каком языке затевать новое печатное издание. Я изрекла что-то вроде того, что если хотите, чтобы уважала власть, если рассчитываете на долгосрочный проект, то по-украински, если денег заработать — по-русски. «Да-да, у нашего маркетинга те же выводы, мы уже и макеты на русском языке подготовили», — согласились со мной.

— Проблема надуманная, свидетельство этому — языковой вопрос возникает только в период избирательной кампании, — комментирует культуролог Алексей Зарахович. — Так было при Кучме, так и сейчас. О чем идет речь? О том, на каком языке писать заявление в ЖЭК? Тогда это не украинский, не русский, а нечто невообразимое. Вся эта чехарда вокруг языковых проблем, длящаяся уже 15 лет, привела к тому, что украинский язык существует как угодно, лишь бы не по-русски. Так что проблема не в русском или украинском, а в элементарной цивилизованности. Референдум обнаружит то, что и так известно: двуязычие на Украине есть. А что дальше? Сегодня вопрос должен звучать иначе: «Какая разница, на каком языке неправильно говорить?» От всей этой возни страдает не только русский, но и украинский. Не хочется думать, что наречие, на котором изъясняется наша Верховная рада, и есть язык завтрашней Украины.

То, что политические убеждения и язык общения — вещи, совершенно не связанные между собой, очевидно для жителей преимущественно русскоязычного Киева, чье голосование на последних выборах показало практически те же результаты, что и у Львова.

Четвертый номер в списке отстаивающей государственный статус русского в пророссийской Партии регионов Тарас Чорновил, говорящий исключительно по-украински, ратует за скорейшее создание языкового законодательства, чтобы в государственных учреждениях Донецка или Луганска, куда его нынче часто забрасывает судьба, «хоть один человек досконально знал украинский язык».

— Не стоит искать политику там, где ее не может быть. Я встречаю многих людей, — говорит он, — которые, попросив извинения, что не могут четко высказаться по-украински, на русском языке или на суржике говорят вещи, о которых я только мог бы мечтать, чтобы их провозгласили некоторые наши псевдопатриоты. А в последнее время я познакомился с большим количеством русскоязычных предпринимателей, которые искренне и последовательно отстаивают интересы украинской экономики в России.

В свою очередь, в числе лидеров «Нашей Украины» достаточно политиков, обычно употребляющих для общения русский язык.

— Я знаю шесть языков и сейчас беру уроки украинского, — рассказывает Давид Жвания. — Хотя я живу в этой стране девять лет и давно гражданин Украины, только сейчас у меня возникла необходимость. Потому что язык это не просто средство информации, это и отражение ощущения времени. Я всегда был уверен, что язык — живой организм, на него нельзя влиять искусственно. Язык — это предмет национальной гордости. Почему весь мир говорит по-английски? Потому что Америка создала свою мечту. Теперь Украина пытается создать свою мечту, и я хочу гордиться страной, в которой живу. Я учу украинский не «тому що», а потому, что это модно.

 

ЖЕРТВЫ ТРЕБУЮТ МОДЫ

Верка Сердючка - главный носитель будущего русско-украинского языка - суржикаМода на украинский — это очень верно подмеченная деталь. Вплоть до украиноязычных секретарей в офисах фирм и массового выбора украинского языка из возможных вариантов на мобильном телефоне. Но эту хрупкую моду только что решительно взялось поддержать государство. Всеми своими ветвями.

Парламентарии, завершая январскую сессию, внесли изменения в Закон о телевидении и радиовещании, и отныне 10-я статья обновленного документа требует, чтобы украиноязычная продукция телеканалов составляла не менее 75% общего объема эфира. А что касается оставшейся четверти, все иностранные неукраиноязычные фильмы и передачи (по нынешней практике телеканалов, речь идет исключительно о закупленных в России) смогут выйти в эфир только при условии полного звукового дублирования на украинский. Кабмин, в свою очередь, установил квоту на обязательное дублирование как звуком, так и субтитрами всех фильмов и для проката в кинотеатрах, и для домашнего просмотра. С 1 сентября должно быть украинизировано 20% фильмокопий, с 1 января 2007 года — не меньше 50%, а с 1 июля — 70%.

Эта перспектива уже взбудоражила общественность. Прокатчики собираются судиться: дубляж существенно увеличит стоимость фильмов. Потенциальных зрителей волнует качество перевода: если голливудские фильмы прямо переведут на украинский, хорошо, но если переводиться будет уже русскоязычная версия, то смысловые нюансы гарантированно пропадут — проверено телевидением. Советскую классику, которую ценители помнят наизусть, вроде обещано оставить в покое. Но и новое российское кино, сорвавшее рекордные сборы в украинском кинопрокате (ах, Хабенский!), пока трудно представить в украинской версии. Впрочем, до выборов кинематографисты не спешат искать актеров с подходящими голосами: государство пока не дало оснований считать свои законы не подлежащими обжалованию. Но страсти уже разгорелись нешуточные. Судите сами: эта анонимная (в оригинале — двуязычная, перевод одного из собеседников — мой) перепалка взята с форума на сайте интернет-издания «Телекритика».

«Иван. Я не пойду в кино на украинском языке — я его просто не понимаю! Я русский, но гражданин Украины! И я пойду в политику, чтобы защищать язык, на котором говорил Пушкин! А где ваша украинская культура? Да ее самостоятельной просто нет...

Патриот. Если гражданин Украины не хочет понимать украинский язык, то он либо умственно отсталый, либо враг украинской государственности (либо и то и другое вместе). А язык Пушкина тут ни к чему. Почему, Иван, вы не защищаете его в Порт-Артуре, Варшаве, Гельсингфорсе, Аляске и т. д., которые также были российскими? Иван, домой! Чемодан — вокзал — Россия! Что касается культуры, то вся культура Московии пошла с Украины. Это мы вам дали культуру. Как древние греки Риму. А вы нас потом «опустили» и выдали около 200 официальных указов и т. д., чтобы запретить украинский язык. Но все вернется на круги своя. Слава Украине!»

 

НАЖМИТЕ 0!

Еще в 2000-м в России были принят новый свод правил российского правописания с рядом поправок орфографии. На Украине же эти новшества другого государства не действуют, наши школьные учебники русского и словари мы издаем сами. Изменения, правда, пока не очень существенные: к примеру, согласно своду предлагается писать через дефис сложные прилагательные, в первой части которых имеется суффикс, а при отсутствии суффикса писать сложные прилагательные слитно. То есть в России сейчас слово «мясомолочный» следует писать слитно, а на Украине — через дефис. Запомнить легко: просто представьте себе таможню, через которую сейчас и мясная, и молочная продукция с Украины в Россию не ввозится, и считайте ее этой самой черточкой.

С украинским языком — проблема, кальки с русского стали нормой речи большинства политиков. Процесс такого языкового взаимообогащения естественный, медленный и необратимый. Словари зафиксируют.

Только вот нынешнее радикальное законодательное отлучение украинского русского от первоисточника живой речи, российского кинематографа и телевидения придаст взаимопроникновению языков на Украине резкое ускорение. А победа дружбы в этом вопросе означает победу суржика. Будущего государственного языка.

Нажмите цифру 0.

SMS-опрос позволяет выбрать между русским и украинским уже сегодня. За участие вас поблагодарят на латинице

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...