Литература

Новый, великий и могучий


Извечный вопрос "Правильно ли мы говорим по-русски?" уже не актуален. Правила меняются. И теперь в школах и вузах учат не столько говорить, сколько выражаться. Полки книжных магазинов буквально завалены справочниками — от "Словаря устойчивых сравнений" до "Словаря русских фразеологизмов с названиями животных. В помощь политикам и менеджерам". О том, с чем сегодня сверяют свой словесный поток,— ЛИЗА НОВИКОВА.
       
       Солидная аббревиатура БСЖ обозначила новый словарь русского жаргона (В. Мокиенко. Т. Никитина. Большой словарь русского жаргона. СПб: Норинт, 2001). Составители по праву гордятся проделанной работой: им наконец дали "выплеснуть слова, что давно лежат в копилке". Таковых оказалось 25 тыс. Чуть ли не основной корпус — тюремно-лагерный жаргон. Но не забыты и прочие языковые носители прошлого и настоящего — от волжских бурлаков до компьютерщиков и дельтапланеристов. Не обидели ни "собак" (помимо "пальто, милиционеров и сторублевых купюр" обозначающих еще и компьютерный значок, и хот-дог), ни "мышей" (из карманного вора и бродяги превратившихся в компьютерный аксессуар).
       Особых пометок удостоились словечки из обихода байкеров, бильярдистов, диггеров, "мажоров", журналистов и "наркоманов-грибников". Вспомнили и про небольшие социальные группы. Например, про студентов-филологов, обзывающих Анну Андреевну Ахматову "А в кубе". И даже про фанатов группы "Телевизор", подаривших миру еще одно значение слова "ящик".
       В общем, составители БСЖ постарались учесть все мнения, чтобы как можно подробнее разъяснить значения каждого слова. В то же время ученые-лингвисты как будто оправдываются: мол, без этих 25 тыс. словечек "уже невозможно читать современную литературу и периодику, слушать радио или наблюдать за политическими дебатами в Думе". Очевидно, понимают, что, выпустив на волю зверя по имени "сленг", они позволили ему из ярого альтернативщика превратиться в лексическую норму. Но вместе с тем байкер с хакером почти перестали друг друга понимать.
       Слова из потайного кармана сегодня в избытке представлены и в научной монографии профессора Владимира Жельвиса "Поле брани: Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира" (книга выпущена "Ладомиром" в серии "Русская потаенная литература" и выдерживает уже второе, дополненное издание).
       Ненормативная лексика требует серьезного подхода: пожилая университетская преподавательница или интеллигентный диссидент, свободно владеющие матерным "кроем", неизменно вызывали уважение у работяг-ремонтников и пиетет — у блатняг-уголовников. Именно поэтому автор "Поля брани" подробнейшим образом исследует "непристойность как важный фактор повышения" статуса и "особенности восприятия словесной агрессии". Здесь же и всевозможные классификации тем и мотивов. Профессор формирует из читателя матерного полиглота, подробно расписав, "как" и "куда именно" отправляют оппонентов разные народы. Процитировав все возможное и невозможное, ученый явно нехотя сбавляет обороты. Например, говоря о матерной прослойке художественной литературы, приводит в пример находчивых Нормана Мейлера с его fug и Александра Солженицына с его "фуем".
       Впрочем, в финале своего исследования умудренный профессор все же предлагает искать альтернативные средства эмоциональной разрядки. Тем не менее призыв перейти на междометия и отточия выглядит в книге про сквернословие почти как "Минздрав предупреждает" — практически бессмысленная и к тому же абсолютно циничная фраза-девиз с сигаретной пачки.
       Проследить языковые изменения конца ХХ столетия взялись и составители "Толкового словаря современного русского языка" (ИЛИ РАН; под редакцией Г. Скляревской. М.: Астрель, АСТ, 2001). Новая лексика здесь четко распределяется по разрядам. Акупунктура, алкаш, бартер, безналичка, бизнесменка, бомжатник, Госдума, инвалюта и качок — вроде бы знакомые слова здесь преподносятся как новые. С ними мирно соседствуют иностранные заимствования (например, теперь уже можно точно узнать, что такое лэптоп, мейнстрим, папарацци, пиар и сиквел). Жаль, что в этой научной книге так и не нашлось места модному словечку "позиционировать".
       Однако некоторые "старые" русские слова позиционировали, то есть нашли себя в новой языковой ситуации по-новому. Например, прилагательное "рублевый" вышло за пределы традиционного значения и сформировало новое, антонимичное прилагательному "валютный". Избавлены от ярлыка "устаревшие" слова "лицей", "гувернер", "алтарь" и "патриарх" (на это в словаре указывает специальная стрелочка). А "доска почета", "загнивание капитализма", "соцреализм" и "партвзыскание" напротив, решительно отправлены в пассив (их место, видимо, заняли "залы славы", "демократия", "постмодернизм" и "штрафы").
       Впрочем, подчас решительность составителей смотрится комично. Например, в статье "кошка" и первое, и второе значение гласит "заяц" (в данном случае речь идет о годе рождения человека по китайскому календарю). Хотя еще Козьма Прутков предупреждал: мол, когда на клетке слона прочтешь надпись "буйвол", то не верь глазам своим.
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...