Новые книги
Выбор Игоря Гулина
Франко Моретти Дальнее чтение
Недавняя книга итало-американского историка литературы Франко Моретти — редкий для нашего времени случай, когда филологическая работа получает резонанс за пределами академического мира. Это не монография, скорее — сборник статей, последовательно раскрывающих научный проект Моретти. Название его — "Дальнее чтение" — полемично. Мишень здесь — "пристальное чтение", традиция внимательного изучения главных текстов, шедевров, их многоступенчатой расшифровки. Моретти предлагает вместо того вернуть в историю литературы тысячи заслуженно забытых, "неинтересных" книг. Вернуть не для того, чтобы пополнить ими канон, расшатать и изменить иерархии. Вовсе нет. Он хочет сместить отдельный текст с позиции главного объекта изучения. Вместо того им должна стать сама история литературных форм. Проект Моретти отчетливо формалистичен — и поэтому крайне близок русской традиции (Шкловскому, Тынянову, Проппу, но и их оппоненту — Бахтину). Однако архивным он вовсе не кажется. Моретти находит новый язык для разговора о большой, охватывающей века истории литературы. Его метод формируется с помощью как бы не вполне "законного" применения к литературе приемов из других наук. Во-первых, это классическая теория эволюции — история формирования, распространения, приспособления видов. Такими эволюционирующими видами становятся жанры или приемы (одна из статей сборника посвящена появлению улик в детективных рассказах). Во-вторых, экономическая теория: литература оказывается аналогом мировой экономической системы, с импортом и экспортом, вытеснением и синтезом форм письма (один из любимых его сюжетов — отношения европейского и китайского романов). И в третьих — это цифровые технологии, подсчеты, графики, дающие доступ к огромным массивам текстов без необходимости в них погружаться. Все это, разумеется, может вызывать скепсис, порождать — как и любая большая теория — множество лакун и неточностей. И по мере развития своей теории (это развитие можно наблюдать в книге, что делает ее еще более увлекательной) Моретти сам же на эти лакуны добросовестно указывает. Но важнее другое. Он упивается возможностями метода, приходит от них в восторг, но никогда не видит в них самоцель. Статистика, количественный анализ, динамика формы всегда становятся у Моретти способом говорить об исторической реальности, об изменении социальной системы. Часто эти открытия кроются в крохотных деталях (так, распространение в названиях романов неопределенного артикля выводит на культурную сцену новый класс образованных женщин в "новом женском романе" XIX века). Кажется, что интересный разговор о литературе в основном ведется сейчас в смежных с филологией областях — философии, антропологии и так далее. Однако "Дальнее чтение" оказывается напоминанием, что анализ текстов все еще может быть живой, развивающейся наукой, обещающей волнующие открытия.
Издательство Института Гайдара
Флэнн О'Брайен Лучшее из Майлза
Ирландец Флэнн О'Брайен — автор нескольких самых странных романов в англоязычной литературе прошлого века (его великий "Третий полицейский" недавно переиздан в новом переводе). То ли радикальный последователь Джойса и Беккета, то ли один из первых постмодернистов, безжалостно препарирующий все великие традиции скопом, благодушный озорник-абсурдист — и одновременно катастрофический мистик, друид-пересмешник. В России у О'Брайена, в котором легко увидеть нечто вроде ирландского Хармса, сложился вполне ощутимый культ еще в конце 1990-х. К его адептам явно относится и переводчица этой книги Шаши Мартынова. По всему видно, что этот пятисотстраничный том — прежде всего работа любви. Собственно, "Лучшее из Майлза" — это избранные фрагменты колонки, которую О'Брайен под псевдонимом Майлз на Гапалинь 26 лет вел в газете The Irish Times. Стоит предупредить, что это — не большая литература. Это газетные шуточки с переходящими персонажами (среди них жуликоватый брат автора, знаменитый романтик Джон Китс или, например, Простой Народ Ирландии). По манере они очень напоминают скетчи "Монти Пайтона" (кажется, что последние принадлежат совсем другой эпохе, но на самом деле английская труппа начинала, как раз когда О'Брайен писал свои последние вещи). Местами заметки Майлза злободневны, привязаны к актуальным событиям политической и культурной жизни Ирландии, местами это — чистое веселье. Перевести эти тысячи шуток, построенных на игре слов, чередовании английского и ирландского, тонких, полустершихся намеках, конечно, титанический труд. Нельзя сказать, что у Мартыновой так уж хорошо получилось. Ты чаще угадываешь шутки, чем смеешься им. И тем не менее кое-что, конечно, остается — в первую очередь ирландская карнавальная горечь. Если любить это чувство, книгу не стоит пропускать.
Додо Пресс — Фантом Пресс