Другие новости недели
Не срочные, но любопытные сообщения и тренды // 10–14 октября
В Японии все чаще умирают от работы
В Японии существует специальный термин — karoshi, означающий смерть от переработки. Официально таковой признается самоубийство из-за рабочего стресса и смерть от заболевания, связанного с переработкой. В октябре власти обнародовали Белую книгу с оценками масштабов явления. Как оказалось, в 23% компаний сотрудники набирают более 80 часов сверхурочных за месяц, а в 11,9% переработки достигают 100 часов. Более четверти заявлений о переработках пришлось на сферу IT и коммуникации. В прошлом марте зафиксировано рекордное количество запросов на компенсацию от семей скончавшихся работников — 1456.
Отметим, что, согласно Better Life Index, доля работающих сверхурочно в РФ уступает всем странам ОЭСР.
В Мексике выпустили коррупционный словарь
Если у эскимосов есть более 50 слов, обозначающих снег, то у мексиканцев 300 терминов для описания коррупции. Столько содержится в словаре Corrupcionario Mexicano, выпущенном неправительственной организацией Opciona. Все статьи в нем написаны в юмористическом ключе и сопровождаются карикатурами. К примеру, есть такое мексиканское понятие, как abogánster — комбинация слов адвокат и гангстер, или bisnes (от английского business) для обозначения коррупционных сделок.
Коррупция считается в Мексике проблемой №1. В недавнем опросе четверть респондентов признались, что за прошедший месяц «давали на лапу» чиновникам. Для сравнения, согласно опросу «Левада-центра», в России чаще всего дают взятки сотрудникам ГИБДД — при нарушении ПДД (48%), получении прав, регистрации авто и техосмотре (28%).
Нобелевский лауреат — это старый мужчина
Возраст нобелевских лауреатов неуклонно растет, подсчитал журнал Economist. В прошлом веке 36% награжденных за открытия в физике, химии и медицине были моложе 50 лет. С 2000 года — лишь 8%. Ни один из лауреатов по экономике за всю историю не входил в категорию «до 50 лет». Лишь 9 из 113 лауреатов по литературе на момент награждения не достигли 50-летия (награжденному в этом году Бобу Дилану — 75 лет). Исключением является лишь премия мира. Например, в 2014 году ее получила 17-летняя пакистанская правозащитница Малала Юсуфзай.
Швейцарская газета Neue Zuercher Zeitung даже составила формулу наиболее вероятного кандидата на Нобеля по литературе: это 65-летний европеец, написавший роман на английском языке.
Клинтон и Трамп спели дуэтом
Кандидаты в президенты США Дональд Трамп и Хиллари Клинтон дуэтом «исполнили» саундтрек к кинофильму «Грязные танцы» песню I`ve Had The Time of My Life. Ролик, в котором на запись дебатов был наложен известный саундтрек, появился на YouTube в понедельник и к пятнице набрал более 3 млн просмотров. “Ъ” представляет его с субтитрами на русском языке.
Стоит отметить, что традиция предвыборных песен и плясок не чужда и России. Многие до сих пор помнят, как первый российский президент Борис Ельцин отплясывал на сцене вместе с певцом Евгением Осиным во время избирательной кампании 1996 года.
Британская роскошь стала доступнее из-за Brexit
Решение о выходе Великобритании из ЕС вызвало падение фунта и рост цен на импортные товары. Местные производители luxury-сегмента переписывать ценники не спешат, и их товары стали доступнее для иностранцев. Как подсчитали аналитики UBS, расходы туристов на дорогие товары в Британии в августе подскочили на 36% год к году. В лондонских магазинах дизайнерских марок китайцы теперь покупают в среднем по десять вещей, а не по пять. В аэропорту Heathrow спрос на часы и украшения в июле вырос на 16,6% год к году.
Как ранее писал журнал «Деньги», Россия из-за падения рубля также стала привлекательной для шопинга. Разница в ценах на электронику и бытовую технику составляет до 20%. Дизайнерская одежда дешевле на сотни евро, а разница в ценах на автомобили, особенно премиум-класса, доходит до десятков тысяч евро.