Международную Букеровскую премию получил израильский писатель Давид Гроссман. Церемония награждения состоялась в лондонском Музее Виктории и Альберта.
Премия Man Booker International Prize становится все более зрелищной. Уже во второй раз писателей награждают не «по совокупности заслуг», а за одну книгу, будь то роман или сборник рассказов. Отсидеться в башне из слоновой кости не удается никому: все претенденты обязательно раздают интервью, выстраиваются в ряд для группового снимка с книгой в руках. Конкурс к тому же становится своеобразной битвой переводчиков: важен не столько сам текст, сколько возможность его принятия англоязычной публикой.
В нынешнем году соревновались французский ориентализм, библейский аллегоризм, аргентинский саспенс, норвежская архаика, датский антиурбанизм и еврейское остроумие. Победило еврейское остроумие: знаменитый израильский писатель Давид Гроссман был награжден за роман «Заходит лошадь в бар» («A Horse Walks into a Bar»). В приветственной речи Гроссман говорил о всей современной литературе на иврите, чей «расцвет мы наблюдаем». Действительно, среди претендентов на Man Booker International Prize в нынешнем году был еще один знаменитый израильский автор, Амос Оз — видимо, именно старшего коллегу имел в виду Давид Гроссман, когда признался, что «не надеялся на победу».
Главный герой награжденного романа, 57-летний стенд-ап комик Довеле Джи, приглашает на свое выступление в городе Нетании старого знакомого, бывшего судью Авишая Лезера. Монолог Довеле Джи оказывается более чем неожиданным. Анекдоты и каламбуры постепенно уступают место трагической исповеди. Чем откровеннее ведет себя герой, тем быстрее пустеет зал. Никому не интересно увидеть реальную боль за брутальными шутками, особенно если речь идет о подростковых переживаниях или об истории формирования взглядов политического оппонента. Однако главный слушатель, судья, было забывший о давнем друге, не может сдвинуться с места. К общей тайне, связывающей героев, оказывается приковано и читательское внимание.
Для самого автора, писателя и общественно-политического деятеля, известного и публицистическими выступлениями, в которых критика властей сочетается с искренней болью за Израиль, описания страданий персонажа переплетаются с размышлениями об истории страны и с собственным травматическим опытом: он говорит о людях, «запертых не в своей жизни». Но та жизнь, которой пренебрегли или которой лишили, все же напоминает о себе. «Второй шанс» есть и у каждого «комика», и у любого государства.
Давид Гроссман разделил награду с переводчицей Джессикой Коэн. Это был именно тот случай, когда работа велась совместно: тонкий еврейский юмор получал поддержку английского остроумия. Но если каламбур нужно было слишком долго разъяснять, его отклоняли — такой подход предпочел сам автор. Джессика Коэн перевела пять книг Давида Гроссмана, а роману «Заходит лошадь в бар» был посвящен семинар, на котором собирались переводчики из разных стран.
Премированный роман пока не издан в России. Но Давид Гроссман широко известен и у нас: его книги «Дуэль», «Бывают дети-зигзаги» заслужили внимание подростковой аудитории. А «проблемный» роман «С кем бы побегать» в свое время даже вызвал скандал: организация консервативных родителей из Екатеринбурга требовала изъять книгу из магазинов.
Среди лауреатов премии Man Booker International Prize — Исмаил Кадаре, Чинуа Ачебе, Элис Манро, Филип Рот. С 2015 года по 25 тыс. фунтов получают писатель и его переводчик.