Иностранных болельщиков учат понимать Россию
Пригодится ли фанатам отечественный футбольный сленг
Британские СМИ рассказали, какие футбольные термины необходимо выучить перед поездкой на Чемпионат мира в Россию. В соцсетях вирусно распространилась фотография страницы неизвестной газеты, где перечислены как общеизвестные выражения — «судью на мыло» или «горчичник», так и понятные далеко не всем — например, «кузьмич».
«Коммерсантъ FM» решил узнать у Михаила Боярского, одного из самых известных футбольных болельщиков, действительно ли приведенные фразы так нужны гостям грядущего Чемпионата мира:
— «Балабол», «судью на мыло», «на втором этаже», «Кузьмич», «шведка», «пушка страшная», «договорняк», «горчичник», «девятка»
— Нет, я думаю, что они далеки, это, наверное, их перевод их собственных. «Горчичник» и «судью на мыло», являются, наверное, нашими самыми популярными, «девятка» — есть такой термин, куда попадает мяч, об остальных довольно смутно имею представление. Мне кажется, что о нашем футболе не только зарубежные тренеры, но и политики не имеют представления.
— А вы, может быть, какой-то порекомендовали бы термин, который надо знать всем иностранным футбольным фанатам?
— «Россия вперед» пускай выучивают.
Оказалось, что в газете была напечатана выдержка из изданной в начале этого месяца книги Do You Speak Football? («Знаешь ли ты футбольный?») британского автора Тома Уильямса. В ней собраны сленговые футбольные выражения со всего мира — приведены фразы, например, из Бразилии, Германии и Нидерландов. И все они действительно могут пригодиться гостям Чемпионата, считает президент Всероссийского объединения болельщиков Александр Шпрыгин: «Это дополнительная туристическая изюминка, потому что, конечно, при общении на стадионе или где-то в стране этот термин не понадобится. Чисто, может быть, в баре, в компании других болельщиков, если англичанин на ломаном русском произнесет какое-то из этих слов, он вызовет улыбку, по плечу его похлопают. Но вряд ли это необходимый набор терминов для туриста, который едет в незнакомую страну, где население не массово разговаривает на английском. Я думаю, какие-то базовые слова были бы более значимы, чем вот это».
До Чемпионата мира осталось уже меньше месяца — первый матч между Россией и Саудовской Аравией состоится 14 июня. В Москву уже начинают съезжаться зарубежные болельщики. «Коммерсантъ FM» показал четверым иностранцам выдержки из британского словаря футбольного болельщика и попросил угадать значения приведенных слов.
«Балабол» — шутливое или пренебрежительное обозначение футбольного комментатора.
«Балабол. Это что-то вроде вувузелы, такой музыкальный инструмент в Южной Африке, только специально для этого чемпионата и называется "балабол"».
«Девятка» — сленговое название правого и левого верхних углов ворот.
«Команда с двумя красными карточками, когда остается только девять игроков».
«Судью на мыло» — выражение недовольства работой рефери.
«Это когда ты поскальзываешься на мыле. Вот он не знает, что делать, и поэтому просто постоянно поскальзывается и он очень плох».
«Звучит как оскорбление, что-то вроде „Валите домой, свиньи“».
«Кузьмич» — взрослый, преданный болельщик, не участвующий активно в фанатской деятельности.
«Звучит как „поцелуй меня“ по-немецки. Болельщица, которая тебе нравится».
«Горчичник» — желтая карточка.
«Горчичник — это человек, который выбегает голым на футбольное поле».
«Шведка» — внешняя сторона стопы.
«Когда одна команда забивает гол, а вторая сразу же бьет ответный, чтобы сравнять счет — „это была отличная шведка“».
Специально для болельщиков из других стран Москва и другие города-участники вводят англоговорящий персонал в метро и общественном транспорте, а также обучают полицию основам общения на иностранном языке. Для правоохранителей уже был выпущен особый разговорник. Среди обязательных фраз приведены, например Sorry to have troubled you — «Извините за беспокойство», Raise your hands» — «Поднимите руки», и даже Five years — «Пять лет».