Генеральный консул Италии в России Франческо Форте собрал в минувшие выходные уже второй литературный салон из цикла чтений «Божественной комедии» Данте Алигьери. Вместе с гостями о грехах восьмого и девятого кругов ада задумалась корреспондент “Ъ” Галина Дудина.
Если в посольстве Италии в Денежном переулке гостям традиционного благотворительного рождественского базара в воскресенье предлагали купить итальянские блюда и деликатесы (всю выручку с ярмарки направят на счета Центра имени Дмитрия Рогачева), то на вечере, хозяином которого выступал консул Франческо Форте, главной была пища духовная. Сотне гостей, собравшихся к элегантному ужину в Центральном доме литераторов, консул читал вслух с авторскими комментариями (и с синхронным переводом с итальянского на русский) отрывки из «Божественной комедии» Данте Алигьери. Напомним, по сюжету поэт вместе со своим проводником Вергилием попадает сперва в ад, затем в чистилище и наконец в рай. Господин Форте, соответственно, запланировал цикл чтений и вчера в ходе уже второго такого ужина в ресторане Центрального дома литераторов провел гостей по заключительной части «Ада».
Проследовать за Данте с Вергилием в этот вечер пришли с супругами или целыми семьями бизнесмены Андрей Жарков, Фердинандо Пелаццо, Сергей Пластинин и Николай Ямбуренко, актриса Дарья Калмыкова с мужем, продюсером Николаем Сергеевым, актер Александр Носик. «''Земную жизнь пройдя до половины, я очутился в сумрачном лесу'' — каждый из нас в какой-то момент спрашивает себя: а куда я иду? Не зря ли я теряю время?» — убеждал господин Форте гостей в необходимости обращения к текстам итальянского классика. И напомнил: «Ад — есть зеркало преступлений, совершенных при жизни».
С двумя антрактами прошлись по восьмому, самому «популярному», и девятому кругам. Обширные комментарии генерального консула затрагивали и стилистические нюансы (он объяснял, например, что Данте использует крайне разговорный язык, и многие слова в поэме крайне вульгарны), и практические размышления.
Так, про пятый ров восьмого круга, где в кипящей смоле варятся взяточники и коррупционеры, Франческо Форте отметил: «Если бы мы сейчас туда с Вергилием спустились, то едва ли пробились, там же ров переполнен».
Впрочем, собравшиеся явно стремились находить более приятные точки пересечения с произведением XIV века. «Я, к сожалению, занимаюсь техническим, машиностроительным бизнесом, но у нас есть представительство в Милане, и два члена совета директоров тоже итальянцы, так что без Данте нам никуда, и нам очень понравилось»,— заверил “Ъ” председатель совета директоров группы ГМС Николай Ямбуренко. Директор общественного проекта «Будущее России», кавалер ордена за заслуги перед Итальянской Республикой Екатерина Полозова рассказывала: у нее в домашней библиотеке сохранилось старинное издание «Божественной комедии» на итальянском языке — и вот буквально накануне премьер Италии Джузеппе Конте подарил другое такое старинное издание папе римскому Франциску: «Интересно, что и премьер, и консул так внимательно относятся к творчеству Данте».
«Я, честно говоря, сперва отнеслась немного скептически к идее читать Данте за ужином, но получилось очень хорошо»,— поделилась с “Ъ” сомнениями доктор философских наук, переводчица Анна Ямпольская, вице-президент Московского комитета общества имени Данте Алигьери. «В Италии есть целая традиция чтения Данте,— напомнила она.— В классических лицеях его читают три года подряд, подробно разбирая, так что каждый образованный итальянец читал это произведение. Есть и традиция, когда эксперты, профессора собирают аудитории и читают Данте со своими комментариями, соревнуясь как бы между собой, кто что-то новое откроет».
Несмотря на совершенно деполитизированный настрой дипломата, на вечере успели вспомнить и о России. Пересказывая, как Вергилий привел поэта в самую глубь ада, Франческо Форте процитировал одну из песен: «Я увидал, взглянув по сторонам, что подо мною озеро, от стужи подобное стеклу, а не волнам. В разгар зимы не облечен снаружи таким покровом в Австрии Дунай, и дальний Танаис твердеет хуже (перевод Михаила Лозинского.— “Ъ”)». «Танаис — это ваша река Дон. Этим в Средние века знания о России ограничивались — и это говорит о довольно смутных представлениях автора,— пояснил консул и продолжил экскурс в альтернативную историю:— Что в XIV веке знали о России? Что там было? А Россия была под татарским влиянием, и Чингисхан и его воины не дошли до Берлина только благодаря счастливому стечению обстоятельств: в Монголии поднялся мятеж, а то бы прошли по тевтонским землям как по маслу».
Тем временем заместитель главы итальянской дипломатической миссии Гуидо Де Санктис в беседе с “Ъ” восхитился, насколько в России популярна «Божественная комедия». На публику же он то ли пожаловался, то ли пошутил: мол, Данте в ад спустился лишь раз, а он в России — уже во второй командировке.