Они написали убийство

Три новых хладнокровных триллера

«Ты»

Кэролайн Кепнес

«Эксмо», Москва, 2019, пер. К.Карповой

Начинается все как типичная романтическая комедия. Он — саркастичный, но привлекательный продавец в книжном магазине; она — чудаковатая покупательница, мечтающая стать писательницей. Он внимателен и обходителен, она растеряна и ищет счастья. По всем канонам жанра они должны покружиться друг вокруг друга в романтическом танце, а потом наконец рухнуть в объятия — и жили они долго и счастливо. Но есть два нюанса.

Первый — то, что жанр у этой книги совсем не тот. В эпоху #metoo и переоценки ценностей все чаще звучит неприятная мысль: то, что мы привыкли считать романтикой, подчас неотличимо от патологии; забота и внимание со стороны привлекательного незнакомца легко оборачиваются пугающей обсессией, навязчивым состоянием. «Ты» — история как раз о таком неприятном изводе знакомого романтического сюжета. Ее герой изо всех сил стремится помочь своей возлюбленной, угодить ей, уберечь от ошибок, оградить от «неправильных», по его мнению, людей. И горе тем, кто встанет у него на пути: он несет добро с изящностью хладнокровного убийцы — и методы тоже похожи.

И вот здесь самое время упомянуть второй нюанс. Вместо того чтобы рассказывать историю с точки зрения жертвы — сперва очарованной, а позже перепуганной — Кэролайн Кепнес дает слово Джо, романтическому герою с ножом в руке. Он методично и искренне рассказывает о своих чувствах, мотивах и действиях, и эта искренность пугает куда больше, чем неизвестность. Кепнес понимает, что нет лучшего способа напугать читателя, чем показать, как мало он в глубине души отличается от злодея, за которым тянется кровавый след. Не маньяк, получающий наслаждение от убийства, не психопат, с улыбкой расправляющийся со случайными жертвами, но обаятельный начитанный влюбленный парень, который всего лишь хочет, чтобы девушка, которой не повезло стать объектом его интересов, была счастлива. В итоге эта книга, уже ставшая основой для одноименного сериала, оказывается не только эффектным и неглупым триллером, но и еще одним поводом поговорить о том, как здоровые чувства отличаются от патологии.

«Смертельная белизна»

Роберт Гэлбрейт

«Иностранка», Москва, 2019, пер. Е. Петровой

В конце прошлого года на экраны вышли «Преступления Гриндевальда» — очередная серия неукротимо разрастающейся киновселенной «Гарри Поттера». Отличные актеры, волшебная атмосфера, удивительные существа и спецэффекты — все это не смогло отвлечь от главного недостатка фильма: смехотворно сумбурного сюжета, который запутался сам в себе, как наушники в кармане, и скорее обескураживает, чем удивляет. Невольно задумаешься: неужели Джоан Роулинг потеряла связь с тем источником, из которого она черпала вдохновение, когда писала книги о мальчике-волшебнике? Разучилась рассказывать внятные истории об обаятельных персонажах? «Смертельная белизна» успокаивает: не разучилась.

Четвертый том детективной серии, которую Роулинг пишет под мужским псевдонимом, — неторопливый и почти уютный детектив, каких сегодня почти не делают. Если предыдущий роман цикла стартовал с места в карьер, предъявляя читателю отрезанную ногу, то на этот раз детективное агентство Корморана Страйка занимается невнятным делом, связанным с шантажом британского политика. Поклонники чистоты жанра могут успокоиться: без загадочного убийства никак не обойдется. А также без старинного поместья, политических интриг и семьи, дружной и милой, как клубок змей.

Роулинг с удовольствием играет с традициями. С одной стороны, как и все книги о Страйке и его помощнице Робин, «Смертельная белизна» настойчиво современна. Настойчиво — потому что происходит она не в абстрактные «наши дни», а в конкретном Лондоне накануне Олимпиады 2012 года (при желании несложно будет даже восстановить конкретные даты событий). А герои обеспокоены тем же, чем и вся современность: политика, коррупция, феминизм. При этом Роулинг неспешно, почти на семи сотнях страниц, разворачивает готическую интригу, заимствуя у Генрика Ибсена не только эпиграфы, но и мистический образ белого коня, и с любовью набивает каждый шкаф, комод и подвал скелетами — в нужный момент они со звонким стуком повалятся на читателя, показывая, с каким мастерством писательница выстраивает этот мир. Исчезнув из фэнтезийных книг, вдохновение Роулинг переметнулось в детективный — что ж, там ему и место.

«Союз еврейских полисменов»

Майкл Шейбон

«Иностранка», Москва, 2019, пер. Е. Калявиной

Майклу Шейбону у нас долгое время не везло просто до слез. С одной стороны, это один из авторов, которые легко объединяют в своем творчестве «жанровую прозу» и «большую литературу», с другой — книги Шейбона на русском выходили редко, а уж когда выходили, то с переводом все было очень плохо. Даже фамилию писателя и ту коверкали, превращая в «Чабона».

Теперь ситуация понемногу выправляется: в прошлом году в новом переводе вышли «Потрясающие приключения Кавалера & Клея», а теперь — «Союз еврейских полисменов». Похоже, новое поколение читателей наконец сможет оценить Шейбона по достоинству.

По форме «Союз» — типичный «крутой детектив», каких пруд пруди было в сороковые. Детектив Ландсман, который не боится ничего, кроме темноты, — духовный брат героев Раймонда Чендлера и Дэшила Хэммета; с неба моросит бесконечный дождь, персонажи обмениваются мрачными короткими репликами. Да и сюжет развивается по всем канонам: даже труп нам предъявляют уже в третьей строке, раньше, чем мы познакомимся с главным героем. Чего время терять.

Но Шейбон не был бы Шейбоном, будь все так просто. За лапидарным детективным сюжетом скрывается сложносочиненная альтернативная фантастика. В мире романа история сороковых пошла иначе, чем у нас: спасаясь из охваченной войной Европы, несколько миллионов евреев нашли новый дом на Аляске, в городке Ситка (когда-то, кстати, он назывался Ново-Архангельском). Это допущение позволяет Шейбону и поговорить о судьбе еврейского народа, и сконструировать особенное место действия, реалистичное, но непохожее ни на один город мира. А еще — выдумать для повествования особенный язык, сотканный из английского и идиша, непривычный, но цельный и очень реальный. А кроме того — близкий русскому читателю; не зря сам Шейбон признается, что главным источником вдохновения для него стали рассказы Исаака Бабеля.

Егор Михайлов

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...