"Трудности перевода" (Lost in Translation)
В ночном баре дорогого отеля встречаются двое: в свое время засветившийся на телевидении, а теперь рекламирующий виски Боб Харрис (Билл Мюррей) и обладательница приятных манер Шарлотта (Скарлетт Йохансон), основное занятие которой — быть женой богатого мужа. Обоих американцев мучит бессонница и незнание японского языка — гостиница, в которой разговорились совершенно незнакомые друг другу мужчина и женщина, находится в самом центре Токио. Спасаться от скуки Боб и Шарлотта решили вместе и, несмотря на страх, отправились в путешествие по незнакомому мегаполису. Оба думали, что найдут на свою голову всего лишь ночное приключение, но, как и бывает в романтических историях, оно всего за пару встреч переросло в любовь.
Самой интригующей деталью, способной заставить отправиться на "Трудности перевода" совершенно равнодушного к слезливым мелодрамам человека, является имя режиссера картины. София Коппола, дочка того самого легендарного Фрэнсиса Форда Копполы, впервые показала, на что способна в большом кино, еще три года назад дебютным фильмом "Девственницы-самоубийцы". Стилизованная под 1970-е годы история про сестер-подростков, покончивших с собой, произвела впечатление даже на скептиков, предрекавших "папиной дочке" режиссерский провал вслед за актерским: после средненьких ролей в "Нью-Йоркских историях" и "Крестном отце-3" самокритичная не по годам София поняла, что карьера актрисы ей не светит. Зато в "Девственницах-самоубийцах" Коппола-младшая сумела доказать, что даже если ей не суждено сниматься в собственном кино, то она по крайней мере умеет для него писать стоящие сценарии. После того как дебютную драму с волшебным саундтреком французской группы Air без вопросов взяли на конкурс Каннского фестиваля и осыпали лестными отзывами, София Коппола засела за второй фильм, решив на этот раз обратиться к жанру комедии.
И не ошиблась. Впервые показанная на Венецианском кинофестивале этим летом, легкая и какая-то очень непридуманная картина понравилась и критикам, и публике, что само по себе уже редкость. На предварительных просмотрах сыгравший главную роль Билл Мюррей (прославившийся благодаря ролям в "Тутси" и "Дне сурка") признался, что уговорить его сниматься в "Трудностях перевода" Софии стоило некоторых трудов. Но после нескольких месяцев, на протяжении которых Мюррей осмыслял сценарий, согласие знаменитости было наконец-то получено. Кстати, теперь есть основания говорить, что в комедии Софии Копполы снялись сразу две звезды: исполнительница главной роли Скарлетт Йохансон несколько дней назад была дважды номинирована на престижную премию "Золотой глобус", считающуюся важным предвестником "Оскара". Если все сложится удачно, то Скарлетт может стать лучшей актрисой за фильм "Девушка с жемчужной серьгой", отвоевав награду у таких див киноэкрана, как Ума Турман и Николь Кидман. А если все пойдет еще лучше, то романтическая история о двух американских одиночествах, встретившихся среди токийских небоскребов, может стать и одним из лучших фильмов года: Ассоциация иностранной прессы номинировала "Трудности перевода" на "Золотой глобус" в комедийном жанре.
Самой интригующей деталью, способной заставить отправиться на "Трудности перевода" совершенно равнодушного к слезливым мелодрамам человека, является имя режиссера картины. София Коппола, дочка того самого легендарного Фрэнсиса Форда Копполы, впервые показала, на что способна в большом кино, еще три года назад дебютным фильмом "Девственницы-самоубийцы". Стилизованная под 1970-е годы история про сестер-подростков, покончивших с собой, произвела впечатление даже на скептиков, предрекавших "папиной дочке" режиссерский провал вслед за актерским: после средненьких ролей в "Нью-Йоркских историях" и "Крестном отце-3" самокритичная не по годам София поняла, что карьера актрисы ей не светит. Зато в "Девственницах-самоубийцах" Коппола-младшая сумела доказать, что даже если ей не суждено сниматься в собственном кино, то она по крайней мере умеет для него писать стоящие сценарии. После того как дебютную драму с волшебным саундтреком французской группы Air без вопросов взяли на конкурс Каннского фестиваля и осыпали лестными отзывами, София Коппола засела за второй фильм, решив на этот раз обратиться к жанру комедии.
И не ошиблась. Впервые показанная на Венецианском кинофестивале этим летом, легкая и какая-то очень непридуманная картина понравилась и критикам, и публике, что само по себе уже редкость. На предварительных просмотрах сыгравший главную роль Билл Мюррей (прославившийся благодаря ролям в "Тутси" и "Дне сурка") признался, что уговорить его сниматься в "Трудностях перевода" Софии стоило некоторых трудов. Но после нескольких месяцев, на протяжении которых Мюррей осмыслял сценарий, согласие знаменитости было наконец-то получено. Кстати, теперь есть основания говорить, что в комедии Софии Копполы снялись сразу две звезды: исполнительница главной роли Скарлетт Йохансон несколько дней назад была дважды номинирована на престижную премию "Золотой глобус", считающуюся важным предвестником "Оскара". Если все сложится удачно, то Скарлетт может стать лучшей актрисой за фильм "Девушка с жемчужной серьгой", отвоевав награду у таких див киноэкрана, как Ума Турман и Николь Кидман. А если все пойдет еще лучше, то романтическая история о двух американских одиночествах, встретившихся среди токийских небоскребов, может стать и одним из лучших фильмов года: Ассоциация иностранной прессы номинировала "Трудности перевода" на "Золотой глобус" в комедийном жанре.