Книги с Лизой Новиковой
Форд М. Форд. Солдат всегда солдат / Перевод с английского, вступительная стат
Форд М. Форд. Солдат всегда солдат / Перевод с английского, вступительная статья, комментарии Н. Рейнгольд. М.: Б.С.Г.-Пресс, 2004
Роман Форда Мэдокса Форда (1873-1939) "Солдат всегда солдат" (1915) вышел в издательстве "Б.С.Г." в серии "Post Factum". Именно так, задним числом, приходится вписывать знаменитого писателя в русскую историю английской литературы. Форда называют крестным отцом Хемингуэя.
Форд Мэдокс Форд — автор более шестидесяти книг, в числе которых помимо романов и мемуаров стихотворные сборники и литературоведческие труды. В юности вместе с другим малоизвестным тогда автором, Джозефом Конрадом, он сочинил пару коммерческих романов — не без его участия были написаны и классические конрадовские "Сердце тьмы" и "Ностромо". Самое известное произведение Форда "Солдат всегда солдат" считается одним из ключевых модернистских романов. "Солдата" он написал еще будучи Фордом Херманном Хуффером: фамилию своего знаменитого деда-художника писатель взял, вернувшись с фронта, в 1918 году. С прошлой фамилией он оставил аж двух миссис Хуффер — знаменитый же роман предваряет посвящение его новой, но отнюдь не последней возлюбленной Стелле.
В этом посвящении Форд рассказывает о случайном появлении заглавия "Солдат всегда солдат" вместо оригинального "Печальная история". Здесь же и очень верное авторское предупреждение: роман о двух знакомых супружеских парах, английской и американской, не рекомендуется читать молодоженам. Форд запоздало жалеет своего однополчанина, приунывшего бравого адъютанта, который имел неосторожность прочесть "Печальную историю" сразу после помолвки. Один из героев романа — как раз такой вот бравый солдат, примерный супруг, воплощение доблести и благонравности. Герой — ярый приверженец старинной английской традиции "все принимать как должное". В свою очередь окружающие должны так же принимать и его маленькие слабости. Вот автор и испытывает "солдата всегда солдата" на прочность: можно ли принять "как должное" до крайности запутанный любовный четырехугольник? По мнению рассказчика-американца, было бы честнее, если бы его образцовые друзья "схватили большие столовые ножи и выкололи бы друг другу глаза". Предпочитающий более изящные ходы автор приготовил для своих четырех героев другую развязку.
Валентин Катаев. Растратчики. Время вперед! М.: Текст, 2004
А издательство "Текст" сочло незаслуженно забытыми "Растратчиков" Валентина Катаева. Но как же можно забыть приключения бухгалтера Филиппа Степановича и его верного кассира Ванечки. Если так — то мы бы числились еще большими растратчиками наших запасов классики. Название катаевской повести обладает такой обобщающей силой, что это определение уже обращали и к самому писателю (в смысле растраты таланта — хотя какая тут может быть ревизия?).Даже самый законопослушный читатель будет завороженно следить за похождениями героев, когда они с 12 тысячами целковых, рассованных по карманам, пускаются в отчаянный загул (Москва--Ленинград--Калинов--Харьков). И только когда в последнем городе у бедняг заканчиваются деньги, читателю приходится оторваться от книги: все, приехали!