Ринат Ибрагимов, народный артист России и Татарии:
— Латиница для татарского языка ближе, чем кириллица, которая для него и не очень приспособлена: многие слова неправильно передают смысл и создают анекдотические ситуации. Введение латиницы ускорит интеграцию нации в мировое пространство.Нажиб Асанбаев, драматург, писатель, заслуженный деятель искусств Башкирии:
— Я против перевода на латиницу: целые поколения на 30-40 лет останутся безграмотными, а написанные в течение полувека произведения никто не сможет читать. Я уже сталкивался с этим, когда в конце 20-х годов татарский перевели с арабской графики на латинскую, а перед войной — на кириллицу. Целый пласт населения остался безграмотным.
Нафигулла Аширов, сопредседатель Совета муфтиев России:
— Для меня особой разницы между кириллицей и латиницей нет. Все культурное и религиозное наследие татар заключено в арабском алфавите.Белла Ахмадулина, поэтесса:
— Пусть это решает народ. У меня отец татарин, а я по-татарски говорить не умею, но им сочувствую. Когда я бываю в Казани, мне больно, что язык и обычаи забываются, мне кажется, никто там толком родной язык не знает — все подавленно мрачной силой всеобщего невежества. А народ должен знать свой язык.Рафаэль Мухаметдинов, старший научный сотрудник Академии наук Татарии:
— С введением латиницы мы стали бы ближе к западной цивилизации. Абсурдно заявление, что литература, созданная на кириллице, будет недоступна: все татары двуязычны. При царях писали на арабском, а в демократической России испугались. Это психологический момент, связанный с неудачной войной в Чечне. А мы под горячую руку попали.Роберт Нигматуллин, академик РАН:
— Я против такого перехода. В свое время и русский язык предлагали перевести на латиницу, поскольку мы же общаемся иногда по е-mail с помощью латиницы, но читать это сложно. То же самое будет и с татарским. К тому же сейчас, в момент упадка русского духа, этот перевод будет неизбежно воспринят частью русского населения как демарш и попытка сепаратизма.Дамир Гисметдинов, советник председателя исполкома Всемирного конгресса татар по международным вопросам:
— Татары дальнего зарубежья работают только на латинице. Часть стран Средней Азии уже перешла на латиницу. Я думаю, и русские когда-нибудь перейдут на латинскую графику.
Раиф Амиров, член исполкома Конгресса татар Башкирии, профессор, доктор филологических наук:
— Если бы перевод удалось осуществить сразу по всей стране, это было бы благом для татар. Пользование латиницей приближает культуру к западным традициям. Но в Татарии живет только треть татар, и если перевод будет осуществлен только для них, то остальные окажутся оторваны.