Спустя почти 50 лет после создания шведской писательницей Астрид Линдгрен незабвенного образа Карлсона ее соотечественники наконец осмелились перенести культового героя на экран средствами анимации. Накануне Нового года 80-минутный мультфильм "Карлсон, который живет на крыше" выйдет и в российский прокат. Аутентичного Карлсона с его русским аналогом сравнивает ЛИДИЯ МАСЛОВА.
Шведские Малыш и Карлсон внешне похожи на русскоязычных персонажей: наши художники тоже опирались на самые первые иллюстрации к книге, выполненные все той же Илон Викланд. Но все же новому "Карлсону" присущ скандинавский минимализм: все персонажи унифицированы, очерчены по одним и тем же лекалам. Из-под кисти шведских мультипликаторов Карлсон, на мой взгляд, вышел более вздорным и склочным: когда наш складывает брови домиком, это означает удивление и огорчение, а у шведского — раздражение и агрессию. Шведский щекастый Малыш явно питается лучше, чем наш бледненький и худенький меланхолик: Фрекен Бок откармливает его национальным блюдом — фрикадельками, вроде тех, которыми потчуют в "Икее".
Об аскетичном стиле "Икеи" напоминает и цветовая гамма, в которой преобладают сдержанные синий и коричневый, а также небрежная грубоватая выделка; это не тот случай, когда можно сказать, что заграничный продукт проигрывает нашему в душевности, зато берет зрелищностью. Шведский "Карлсон" не поражает воображение ни голливудскими компьютерными спецэффектами, ни кропотливой ручной работой. Например, у одного жулика нижняя половина лица почему-то залита серой краской — очевидно, это самый легкий способ изобразить усы и бороду, и по контрасту тут же вспоминается тщательно прорисованная шкиперская бородка папы из нашего мультфильма. Особую досаду вызывает Фрекен Бок, не имеющая ничего общего с персонажем, озвученным Фаиной Раневской, и напоминающая переодетого мужика с огромным носом, ведь по книжке она должна жаловаться на то, что ее нос никому не нравится, а авторы фильма сочли своим долгом хранить максимальную верность первоисточнику.
Зато в голосе озвучившего Карлсона Сергея Безрукова иногда слышатся хрипловатые нотки Василия Ливанова, и это единственное, что актер мог сделать, чтобы хоть немного сгладить разницу между шведским и российским менталитетом, мешающую нам воспринять иностранного "Карлсона" иначе как в режиме равнодушного ознакомления.