Книги с Лизой Новиковой

Алис Сиболд. Милые кости / Перевод с английского Е. Петровой. М.: Эксмо, СПб: Домино, 2006

До того как увлечься "Кодом да Винчи", весь мир читал роман американки Элис Сиболд "Милые кости". Книга долго не покидала верхние строчки рейтингов. Сумрачная история, рассказанная на сентиментальный манер, заворожила читателей. А 14-летняя Сюзи Сэлмон, невинная жертва серийного убийцы, стала известна почти как незабвенная Лора Палмер из "Твин Пикс". Главная героиня изнасилована и убита, ее тело не нашли, лишь обнаружили в кукурузном поле оторванную руку да шапку с бубенцами. Но пока длится повествование, Сюзи как бы жива. Теперь она в раю, откуда и ведет рассказ, с детским любопытством наблюдая за своими безутешными родными и за кровопийцей-соседом.


"Милые кости" — необычный роман. Как это ни жутко звучит, но Элис Сиболд во многом помог ее собственный трагический опыт. Подростком она подверглась насилию, о чем написала документальную книгу. Про то, как там на небе, куда попала Сюзи, тоже рассказано как будто со знанием дела: "Точь-в-точь как Новая Шотландия, или Танжер, или Тибет. Любое место, какое раньше виделось только в мечтах". Однако изрядная доля мистицизма отнюдь не мешает социальной заостренности романа (это сочетание нашло и адекватное выражение в переводе Е. Петровой).


За роман сам по себе довольно кинематографичный, напоминающий и "Привидение", и мистические картины М. Найт Шамалана, уже взялся Питер Джексон: экранизацию обещают к 2007 году.


Малькольм Брэдбери. Обменные курсы / Перевод с английского Е. Доброхотовой-Майковой. М.: АСТ, 2006

Сэр Малькольм Брэдбери (1932-2000) — один из эталонных писателей современной британской словесности. Написал десятки книг о литературе прошлого, прогнозировал литературу будущего, учил нынешних звезд Мартина Эмиса и Кадзуо Ишигуро. Был влиятельной фигурой и остроумным писателем. Его "История современной британской литературы" до сих пор читается как роман. При всей своей джентльменской скромности сэр Малькольм Брэдбери все же упомянул в этом учебнике свой роман "Обменные курсы". Появившись в начале 1980-х, этот текст стал знаком все возрастающего интереса к восточноевропейской тематике. "Обменные курсы" продолжают и традицию британского "университетского романа". Брэдбери создал своеобразную карикатуру сразу на всю Восточную Европу. Причем писатель пародировал и тот примитивно-карикатурный образ стран советского блока, который тогда бытовал.


Брэдбери придумал страну под названием Слака и отправил туда соотечественника и коллегу — искать приключений на свою голову и другие части тела. Главный герой романа — доктор Петворт: "Он белый сорокалетний женатый мужчина, британец и буржуй — и за каждый из этих пунктов его кто-нибудь презирает, о чем ему прекрасно известно". В Слаке Петворта ждали сплошные недоразумения, накладки, провокации и то, что мы называем "трудностями перевода" (кстати, о "трудностях" русского перевода говорить не приходится: Екатерина Доброхотова-Майкова оттачивала свое мастерство на романах Вудхауза). Так что хотя политически эта книга несколько устарела, ее комический потенциал далеко не исчерпан.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...