Игры пуритан

Николас Блинкоу ответил за британскую литературу

В рамках проекта "Культурная среда" в книжном кафе "Буквоед" состоялась встреча с Николасом Блинкоу — популярным британским прозаиком и журналистом, одним из героев переводного бума. Автора залихватских сюжетов слушал СЕРГЕЙ ПОЛОТОВСКИЙ.
       Строго говоря, автор "Кислотников" и "Наркосвященника" все-таки не принадлежит передовому отряду английской литературы, дома он вполне уютно себя чувствует с тиражами 15-25 тыс. экземпляров и стабильным журналистским заработком. А в России и вовсе является одним из героев переводного бума. Собравшейся в "Буквоеде" публике пришлось не только сидеть, но и стоять за столиками книжного кафе. Писатель в щегольски повязанном черно-белом шарфе разместился с переводчицей на невысокой сцене. Для начала визитер рассказал о себе. Главный факт автобиографии — женитьба на Лейле — палестинке из Москвы. Благодаря этому браку Николас Блинкоу прожил несколько лет в Вифлееме, в его романах появились ближневосточные реалии и русские связные, а "Дейли телеграф" и "Нью-Стейтсмэн", левобережный аналог "Спектейтора", не устают печатать его репортажи с места событий.
       Главный коллективный ярлык, который Блинкоу и еще четырнадцать молодых литераторов прицепили себе на входе в литературу, — "Новые пуритане". Как и положено в таких случаях, писатели состряпали манифест, призывающий держаться связного повествования, избегать поэтических вольностей, стремиться к ясности и обладать моральной целью. Главное — избегать языковой барочности. При этом сам же Блинкоу признает, что мудреные редкие слова раздражают его у Уилла Селфа, но у Энтони Берджесса совсем не мешают наслаждаться прозой. "Новые пуритане" — отсылка к старым, первоначальным пуританам — движущей силе Английской революции. Здесь же вся революционность уместилась в один маркетинговый ход. Словом, манифест обернулся шуткой с самого начала.
       Теперь главная мысль Блинкоу, проходящая через все ответы на читательские вопросы разной степени адекватности: литература — прежде всего развлечение, игра. Читатель не должен страдать. Традиционные русские дихотомии: быть или слыть, писать интеллектуально или для народа — Блинкоу отодвигал в сторону со спокойной улыбкой профессионала: "Зейди Смит — отличная писательница, Ирвин Уэлш — прекрасный автор. Их же раскупают. Вот вам высококачественные бестселлеры".
       Когда разобрались с вопросами мастерства, начали спрашивать про все на свете. Одна журналистка "по заданию редактора" попытала Николаса Блинкоу о его "отношении к теории Дарвина: ведь он, как и вы, англичанин, и у вас там с ним были проблемы". Писатель покорно отвечал. После автограф-сессии даже рассказал о личном распорядке дня. "Долгий ленивый завтрак. Пинта эспрессо, яйцо вкрутую, холодная ветчина. Потом прочитываю газету от корки до корки, и когда совсем уже нечем себя занять, сажусь за компьютер". Словом, Блинкоу был мил, приветлив, в меру словоохотлив. Ведь на самом деле он выполнял скорее дипломатическую функцию. "Новый пуританин" приехал в Россию по приглашению Британского совета, чтобы в хорошем свете представить свою страну, или, по крайней мере, всю современную английскую литературу. Задача выполнена.

Картина дня

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...