Наш корреспондент передает с Тортуги
Труд морского разбойника
высоко оценила Анна Наринская
Вышла прекрасная книга — труд семнадцатого века "Пираты Америки", написанный морским разбойником голландского происхождения, скрывающимся под красивым псевдонимом Эксквемелин. Правда, на глянцевитой обложке этого издания имени автора нет. А есть улыбающийся череп, в котором безошибочно узнаются любимые народом черты освоившего искусство превращаться в скелет пирата-пройдохи Джека Воробья. А подлинное название "Пираты Америки" заменено, конечно, на "Пираты Карибского моря". Маркетинговые соображения, которыми руководствовалось издательство "Амфора", выпуская эту книгу в таком виде в аккурат к выходу на экраны второй части известного блокбастера, настолько очевидны, что не стоят ни объяснений, ни критики. Хотя, возможно, найдутся зануды, которые потратят время на то, чтобы отметить, что это никакой не маркетинг, а просто грубое впариванье и даже обман. И что российское издательство, вдохновленное примером американского книжного массмаркета, вечно пытающегося притулиться к Голливуду, добилось этим своим ходом только того, что книгу купят совсем не те, кому она интересна. И будут, конечно, страшно разочарованы.
Но все это отнюдь не отменяет прекрасности изданного текста. Вернее, переизданного — в отличном переводе шестьдесят восьмого года. Текста, от которого веет всем тем, что не ночевало, да и не должно было ночевать в произведении продюсера Джерри Брукхеймера,— реальной жизнью и реальной смертью. Или, как выражается выдающийся автор газеты "Коммерсантъ" Сергей Дюпин, интересной жизнью и интересной смертью.
Цитата из Дюпина представляется здесь исключительно уместной еще и потому, что этот журналист и зашифрованный пиратский хроникер Эксквемелин, можно сказать, коллеги. Ведь "Пираты Америки" в сущности не что иное, как отличный криминальный репортаж. В современном периодическом издании в нем, конечно, сократили бы кое-какие длинноты, но к стилю уж точно претензий бы не было. Потому что у автора "Пиратов Америки" идеальный подход к изложению фактуры — во-первых, ее много, во-вторых, она точно отобрана. То есть автор знает гораздо больше, чем рассказывает, но находит нужным сообщать только важное и только яркое. И, главное, у Эксквемелина правильная авторская позиция — отстраненная, хоть и заинтересованная, немного циничная, как бы над схваткой. Например, описывая юные годы великого пирата Моргана, под чьим руководством он сам плавал, Эксквемелин сообщает, что мальчишкой Морган нанялся на корабль, шедший на Барбадос. "Когда судно прибыло к месту назначения, Моргана по английскому обычаю продали в рабство". Никаких охов и ахов — ну, есть такой обычай, значит, есть. Вообще, автор "Пиратов", как и следует хорошему криминальному репортеру, занят не моральными проблемами, а интересными деталями. Про пирата-француза Олоне, впоследствии съеденного карибскими аборигенами, хроникер сообщает, что "этому пирату ничего не стоило разъять тело не желающего подчиняться пленника на части, а напоследок слизать с сабли кровь." Нельзя сказать, чтобы автор особо восхищался подобным поведением, он даже его где-то осуждает, но, с другой стороны, вот такой человек был этот Олоне. Хотите ешьте, хотите нет.
Вот такой пиратский нон-фикшн — суховатые описания Эксквемелина пахнут подлинностью, как той самой слизанной кровью. И там нет даже духа Джека Воробья.