Президент попросил генпрокурора следить за языком

и вернуть в украинские кинотеатры родную речь

культурная политика

Вчера Виктор Ющенко обратился к генеральному прокурору с просьбой защитить права граждан на просмотр кинофильмов на украинском языке. Так президент отреагировал на недавнее решение Киевского апелляционного суда, отменившего постановление Кабмина об обязательном дублировании фильмов на украинский язык.

В январе этого года Кабмин принял постановление, согласно которому начиная с сентября этого года прокатчики и дистрибуторы должны были дублировать на украинский язык 20% всех копий каждого фильма, с 1 января 2007 года — 50%, а с 1 июля 2007 года — 70% всей неукраиноязычной кинопродукции. 16 октября Киевский апелляционный суд отменил постановление Кабмина, удовлетворив требования Ассоциации содействия развитию кинематографа (АСК), в котором среди прочего указывалось, что такое постановление ущемляет права русскоязычных граждан.

Виктор Ющенко направил генеральному прокурору Александру Медведько письмо, в котором указал на необходимость принятия "всех возможных мер по обеспечению защиты прав и интересов граждан, которые желают смотреть иностранную кинопродукцию на родном языке". В секретариате президента (СП) Ъ подтвердили, что поводом для этого обращения стало решение Киевского апелляционного суда. "Такая ситуация может негативно сказаться на реализации прав и интересов граждан, которые идентифицируют себя с украинством и имеют право смотреть иностранную кинопродукцию на родном языке",— заявил в своем обращении к генпрокурору Виктор Ющенко. Как сообщили Ъ в СП, теперь Генпрокуратура должна будет изучить вопрос о законности такого решения суда и "принять соответствующие меры". При этом в СП не исключают, что среди таких мер может стать и обжалование Генеральной прокуратурой (ГПУ) в судебном порядке решения об отмене постановления Кабмина. Впрочем, в самой ГПУ вчера не сказали, как будут реагировать на письмо президента.

Авторы судебного иска, представители руководства АСК, вчера сообщили Ъ, что в целом согласны с опасениями президента. "Отмена постановления ущемляет права некоторых граждан, которые желают смотреть кино на украинском языке,— говорит глава АСК Татьяна Смирнова.— Но еще больше права будут ущемляться, если постановление будет работать". По словам госпожи Смирновой, расходы на дубляж сделают коммерчески невыгодным прокат многих европейских и азиатских фильмов. Кроме того, считает глава АСК, многие кинотеатры просто будут вынуждены закрыться: "На востоке и в Крыму кино на украинском смотреть вообще никто не будет".

Татьяна Смирнова также сообщила, что сейчас АСК готовит альтернативное постановление о дублировании, в котором будет прописан "постепенный переход на украиноязычное кино". Его предполагается осуществить в первую очередь развитием за счет государства копировальных студий и покрытия расходов на дубляж "фильмов-неблокбастеров", число прокатных копий которых не превышает двадцати, а значит они, в принципе, неспособны принести больших кассовых сборов.

Инициативу АСК поддерживают в основном мелкие кинодистрибуторы. Они утверждают, что после введения постановления расходы при покупке одного фильма увеличились примерно на $15-20 тыс., из-за чего в ряде случаев пришлось вообще отказаться от проката фильмов, в основном купленных до 1 сентября — дня вступления постановления Кабмина в силу.

В Кабинете министров вчера не смогли прокомментировать заявление президента, сославшись на сильную занятость вице-премьера по гуманитарным вопросам Дмитрия Табачника. Впрочем, реакция Кабмина может быть вполне предсказуемой, поскольку господин Табачник неоднократно заявлял, что не поддерживает введение языковых квот в кинопрокате. Стоит отметить, что в законе "О кинематографии" четко не указывается, на каком именно языке должна проходить публичная демонстрация фильмов — в этом документе содержится отсыл к соответствующим положениям Конституции, в свою очередь, также не регламентирующей правила использования украинского языка в кинопрокате.

Тем временем в самих кинотеатрах к сложившейся ситуации относятся по-разному. В некоторых кинопрокатных сетях от комментариев наотрез отказались, в других заявили о том, что не видят проблем с прокатом украиноязычных фильмов и негативно оценили действия АСК. Так, директор сети "Кинопалац" Петр Онищук заявил Ъ: "Мы будем продолжать показывать фильмы с украинским дубляжом, а в восточных и южных регионах кино будет и дальше идти на русском. Проблем не было и нет — никто не говорил, что дублировать надо все фильмы".

БОГДАН Ъ-ЛОЗОВСКИЙ


Картина дня

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...