Книги с Лизой Новиковой
Алан Черчесов. Вилла Бель-Летра. М.: Время, 2006
В этом году роман "Вилла Бель-Летра" Алана Черчесова оказался в финале премии "Русский Букер". В 2001 году прозаик из Владикавказа однажды уже оказывался в букеровском шорт-листе, но тогда жюри отдало предпочтение не "толстожурнальной" прозе, а беллетристике Людмилы Улицкой. Теперь — второй заход. Алан Черчесов с тех пор изменился. Хотя его роман "Вилла Бель-Летра" и пришел все из той же "толстожурнальной" среды, но на этот раз автор попробовал несколько оживить свое повествование детективной интригой.
Завязка у романа полуанекдотическая. В начале ХХI века английский, французский и русский писатели приглашены на прекрасную альпийскую виллу, чтобы помериться творческими силами. Параллельно рассказывается предыстория — точно так же три писателя гостили здесь же ровно сто лет назад. Тогда эту забаву придумала хозяйка виллы, немецкая графиня Лира фон Реттау. И вот эта прекраснейшая и умнейшая женщина, богиня в стиле модерн, внезапно исчезает. Возможно, ее убивает один из писателей, ведь "жертва" — не кто иная, как сама "Литература": в имени фантомной графини просто заблудились буквы.
При этом "Вилла Бель-Летра" — роман цеховой. Здесь очень подолгу спорят исключительно о писательском ремесле и предпочитают не думать о том, что кроме мастеров пера и редактора на свете есть еще другие существа.
Дай Сы-цзе. Бальзак и портниха-китаяночка / Перевод с французского Леонида Цывьяна. М.: Иностранка, 2006
Любовь к литературе можно выразить и в нескольких словах: подтверждение тому — миниатюрный роман Дай Сы-цзе "Бальзак и портниха-китаяночка". Китаец Дай Сы-цзе эмигрировал во Францию в 1984 году, когда ему было 30 лет. Еще 16 лет ему понадобилось, чтобы наконец в полной мере выразить свою признательность французской словесности. Вышедший в 2000 году роман был написан по-французски — что и было оценено соотечественниками Бальзака. Одноименный фильм, снятый самим же Дай Сы-цзе, получил приз Каннского кинофестиваля.
Роман "Бальзак и портниха-китаяночка" — в каком-то смысле автобиографический, поэтому читатель может во всех подробностях узнать о превращении юного неуча в тонкого ценителя словесности. Во времена культурной революции два друга, так и не успевшие доучиться в техникуме, отправлены на "перевоспитание" в дальнюю китайскую провинцию. Там они трудились в поте лица и, уже не рассчитывая на возвращение в город, собирались умереть от тоски. Но почти одновременно к ним пришла любовь и великая литература. Герои встретили красавицу-портниху, а в руки к ним случайно попали запрещенные книги Бальзака, Стендаля, Флобера, Дюма. Особенно героев пленил "Ба-ер-за-ке": "Четыре иероглифа, чрезвычайно изысканных, соединились, чтобы создать необычную красоту, предвещающую экзотический, чувственный, благородный вкус, подобный букету вина, долгие столетия хранившегося в подвале". В заветном чемодане с драгоценными книгами были еще Толстой, Гоголь и Достоевский — но их имена в романе почему-то больше не упоминаются. Видимо, у любви к литературе тоже есть свои границы.