Вчера в агентстве "Росбалт" прошел круглый стол "Словарный запас нового петербуржца". Его участники так и не сошлись во мнении, стоит ли законодательно охранять и поддерживать русский язык, или же "великий и могучий" сам за себя постоит. С подробностями — МАРИЯ ОЛЬКИНА.
Поводом для дискуссии стал принятый городским ЗакСом 27 февраля этого года, но не вступивший в силу закон "О гарантиях права на изучение, развитие и использование русского языка в Санкт-Петербурге". Документом предусмотрены финансовая и организационная поддержка программ по развитию и преподаванию русского языка. Также предусматривается, что "написание наименований географических объектов, а также другой воспроизводимой на местности предупреждающей и предписывающей информации, за исключением рекламной, должно выполняться на русском языке" (впрочем, в виде исключения допускаются тексты "на иных языках", но они должны непременно сопровождаться русским переводом, причем русская версия должна быть крупнее и располагаться перед иноязычным вариантом).
Как заявил на вчерашнем круглом столе психолог Александр Величко, чья студия "Визуальная мастерская современности" занимается анализом рекламоносителей, ему очень жаль, что закон не вступил в силу. "Какой-то регламент по поводу русского языка нужен, — утверждает господин Величко. — Начальники, даже если у них есть вкус и здравый смысл, ничего не решают в отсутствие нормативных актов". Александр Величко особенно возмущен иноязычными рекламными вывесками, например, рекламой зарубежных ресторанных сетей, "превращающих Невский в какую-то улочку Сан-Франциско".
Против иностранных языковых заимствований высказался и директор общественной организации "Русскоязычное содружество творческих деятелей России и зарубежья" Евгений Волозин. Он даже распространил среди участников мероприятия обращение к работникам СМИ с призывом "отказаться от не содержащего в себе чувства ответственности термина 'инаугурация' в пользу русского слова 'посвящение'".
Однако были и другие мнения. Так, профессор кафедры русского языка филфака СПбГУ Людмила Зубова высказала мнение, что "никакой закон, никакие запреты развитие языка не остановят. Язык мудрый, у него есть чувство юмора. Он все равно выберет выразительные слова. А плохих слов нет. Есть дурные намерения". По мнению профессора, в лексических заимствованиях нет ничего страшного: "когда-то и французское слово 'суп' вместо русской 'похлебки' вызывало негодование". В своем отрицании запретов госпожа Зубова даже заявила, что она лояльно относится к мату — в уместной ситуации. Во всяком случае, стыдливое выражение "ненормативная лексика" раздражает профессора гораздо больше, чем короткое и всем понятное слово "мат". К числу неуместных и вредящих языку эвфемизмов она относит словосочетания "супружеские обязанности", "критические дни", "лица с ограниченными возможностями".
В этом же ключе высказался писатель Александр Мелихов, предложивший "развести слова по разным уровням" — где их употребление возможно и где недопустимо. А глава петербургского ПЕН-клуба, поэт и переводчик Константин Азадовский уточнил, что "единственной сферой, где мат недопустим по определению, это государственные инстанции".
Впрочем, как раз последние пока не спешат вводить регламенты, — по словам одного из авторов названного выше закона экс-депутата ЗакСа Наталии Евдокимовой, законопроект "О гарантиях..." лежал мертвым грузом с 2005 года, а после принятия был возвращен в ЗакС губернатором, которая отказалась подписывать закон под предлогом того, что защитой русского языка нужно заниматься на федеральном уровне.