«У нас нет конкретной школы закадрового дубляжа»
Денис Колесников о начале творческого пути: «Я неожиданно в общем-то озвучил одну серию "Теории большого взрыва" для своей мамы, и понеслась. До этого у меня был опыт работы на радио ведущим, но я никогда не думал, что я приду именно в озвучку сериалов, фильмов, чего-то такого. На тот момент можно было субтитры в свободном доступе найти, и я просто фактически начитал. И ей очень понравилось. Потом это каким-то образом оказалось и в интернете, и выяснилось, что это понравилось и всем остальным, потому что люди стали требовать еще, еще и еще, и вы видите, до чего это докатилось».
Руслан Габидуллин о том, как он пришел к озвучке: «После театрального института я проработал полсезона в театре и понял, что это не то, что мне нужно, потому что понял, что не люблю, когда мне говорят, что делать. Это может быть человек, с которым я не согласен, может, я считаю режиссера дураком, а он мне говорит, что делать. Потом долго искал, чем мне заниматься. Кем только я не работал: аудиокниги начал записывать, потом на радио поработал, новости вел в Петербурге».
Денис Колесников об отношении к переводчикам фильмов 90-х: «Я с большим уважением и любовью отношусь к Володарскому, Гаврилову и Михалеву. Я занимаюсь комедиями в овновном, поэтому Михалев для меня — эталон голоса комедий 90-х. Это неоспоримо вообще. Не скажу, что я на него равняюсь и стараюсь подражать, потому что это совершенно другой юмор и совершенно другая тематика сериалов, но то, что они делали в свое время... Они отцы, от этого никуда не уйти. Но я не скажу, что чему-то научился у кого-то из них».