С точки зрения мировой революции
Колонка редактора
На собственном опыте во время проведения интервью я часто сталкивалась с ответами на вопрос, данными, что называется, "в ретроспективе времени". Если интервьюер очерчивает ретроспективу в радиусе пары месяцев--полугода, ничего необычного, кроме последовательного перечисления фактов, ждать не стоит. Если же ньюсмейкер начинает вспоминать от времен царя Гороха и золотого века изучаемого предмета, слушать стоит внимательно. Поскольку во время таких ответов рассказчик оказывается будто бы на перепутье и (осознано или случайно) уводит слушателя по одному как минимум из двух вариантов развития рассказа.
Например. Приезжал однажды на встречу с редакцией будущий патриарх. Спрашиваем его в том числе и о том, почему РПЦ так настаивает на возвращение ей земель и недвижимого имущества. Начинает отвечать. Слушаем минут 20 и про соборы, и про раскол, начиная со Средних веков. Никто из редакции, кажется, уже не помнит, о чем спрашивали. Дойдя до нашего времени, интервьюер отвечает дипломатично и расплывчато. Но понимаешь — нет ни сил, ни смысла повторять вопрос.
Пример второй. Премьер-министр миниатюрного, но влиятельного европейского государства отвечает на вопрос об одном из аспектов отношений между Россией и Евросоюзом. В ретроспективе от революции 1917 года, через холодную войну и до сегодняшнего дня. Он не напускает тумана второстепенных фактов, не запутывает. Слушаешь, неожиданно картинка расширяется, и сегодняшние события встраиваются в историческую хронологию: то, что казалось только что таким нерешаемым и глобальным, приобретает свою истинную (для истории) ценность.
Какое отношение все это имеет к коммерческому транспорту? Самое непосредственное. Посмотрев новости, я, наверное, должна была написать о том, что кризис ударил по этому рынку особенно сильно, но вот уже виднеется свет, знаете где, и участники рынка верят в то, что наш огромный и многообещающий рынок оживет. Именно так оно и будет. Это особенно очевидно в ретроспективе времени.