18 января 2001 года
Дорогие соотечественники, сегодня я в последний раз обращаюсь к вам из Овального кабинета как ваш президент.
Я глубоко благодарен вам за то, что вы дважды удостаивали меня чести быть избранным на пост президента, дав мне возможность работать для вас и с вами и подготовить нашу страну к переходу в XXI век. Я также благодарен вице-президенту Гору, секретарям кабинета и всем тем, кто работал со мной в течение последних восьми лет.
Это было время серьезных преобразований, и вы сумели справиться со всеми возникавшими трудностями. Вы сделали наше общество более крепким, наши семьи — более дружными, обеспечили им большую безопасность, сделали наш народ более процветающим.
Вы, американский народ, сумели перейти в информационный век, эру великого американского обновления.
Каждым принятым мною решением на посту президента, всеми принятыми мною мерами, каждым предложенным и подписанным мною законом я старался создать для всех американцев средства и условия для построения будущего нашей мечты — со сплоченным обществом, с сильной экономикой, чистой экологией и более свободным, более безопасным и более процветающим миром.
Я прокладывал курс, ориентируясь на непреходящие ценности. Возможности для всех. Ответственность всех. Единство всех американцев. Я стремился дать Америке правительство нового типа: меньшее по размеру, более современное, более эффективное, располагающее полным набором идей и методов ведения политики, соответствующей новому времени, всегда ставящее людей превыше всего, всегда устремленное в будущее.
Объединенными усилиями Америка справилась. Наша экономика бьет рекорды, создано более 22 млн новых рабочих мест, достигнут самый низкий уровень безработицы за последние 30 лет, самый высокий уровень домовладения за все время, самый длительный рост за всю историю.
Наши семьи и общество стали крепче. 35 млн американцев воспользовались законом о предоставлении отпуска по семейным обстоятельствам. На 8 млн человек больше могут обойтись без социального обеспечения. Уровень преступности — самый низкий за последние 25 лет. Свыше 10 млн американцев получают более высокую стипендию, большее число людей посещает колледжи. Наши школы стали лучше: более высокие стандарты, большая подотчетность и более крупные инвестиции сказались положительно на результатах обучения и на уровне знаний выпускников.
Теперь более 3 млн детей имеют медицинские страховки и более 7 млн американцев поднялись над чертой бедности. Растет уровень доходов. Наш воздух и водоемы стали чище. Наша пища и вода — безопаснее. Сохранена самая большая часть ценных земель континентальной территории нашей страны за последние 100 лет.
Америка стала силой в борьбе за мир и процветание в каждом уголке планеты.
Я рад, что могу передать бразды правления новому президенту, когда Америка настолько сильна, что способна решить любые проблемы, которые поставит перед ней будущее.
Сегодня, расставаясь с вами, я хотел бы, чтобы вы задумались о трех вещах. Во-первых, Америка должна сохранить на прежнем уровне ответственность при уплате налогов. В последних четырех бюджетах мы обратили рекордный дефицит в рекордный профицит и смогли погасить $600 млрд национального долга, впервые с 1835 года выйдя на путь полного погашения долга к концу десятилетия.
Сохранение этого курса приведет к снижению процентных ставок, процветанию и появлению реальной возможности справляться с серьезными трудностями в будущем. Если мы сделаем правильный выбор, мы сможем погасить долг, обеспечить пенсии всем представителям поколения baby boomers, больше инвестировать в наше будущее и обеспечить снижение налогов.
Во-вторых, ввиду того, что мир с каждым днем становится все более взаимозависимым, задачи обеспечения безопасности и процветания Америки требуют от нас продолжать играть лидирующую роль в мире. В этот знаменательный момент в истории еще большее число людей получило возможность жить свободно. Наши альянсы стали крепче, чем когда бы то ни было. Люди во всем мире обращают взоры к Америке, видя в ней лидера в борьбе за мир и процветание, свободу и безопасность. Мировая экономика дает все больше возможностей нашему народу и миллиардам людей во всем мире достойно жить, работать и воспитывать детей.
Но силы интеграции, создавшие такие возможности, в свою очередь делают нас более уязвимыми перед мировыми силами разрушения: терроризмом, организованной преступностью и торговлей наркотиками, распространением смертельного оружия и болезнями, деградацией мирового окружения.
Расширение торговли не до конца ликвидировало разрыв между теми из нас, кто живет на передовой линии мировой экономики, и миллиардами людей в мире, которые живут на грани борьбы за выживание. Этот глобальный разрыв требует не только нашего сочувствия. Он требует действий. Глобальная бедность — это бочка с порохом, которая может взлететь на воздух от нашего безразличия.
В своем первом инаугурационном обращении Томас Джефферсон (Thomas Jefferson) предостерегал от вовлечения в альянсы. Но в наше время Америка не может и не должна дистанцировать себя от остального мира. Если мы хотим, чтобы мир воспринял наши общие ценности, мы должны взять на себя и общую ответственность.
Если войны XX века, особенно последние, в Косово и Боснии, и научили нас чему-то, то это тому, что мы добиваемся поставленных целей, защищая наши ценности и становясь во главе сил свободы и мира. Мы должны смело и решительно принять на себя эту обязанность быть лидером, поддерживать наших союзников словом и делом и придать глобальной экономике человеческое лицо, чтобы расширение торговли принесло пользу всем людях во всех странах, повысило уровень жизни и возродило надежду во всем мире.
В-третьих, мы должны помнить, что США не смогут оставаться мировым лидером, если в нашей собственной стране мы не научимся сплетать нити разных цветов кожи в ткань единой Америки. Становясь более разными, мы должны еще больше стремиться к тому, чтобы объединиться вокруг наших общих ценностей и нашей общей человечности.
Мы должны работать усерднее над преодолением наших разногласий. В наших сердцах и наших законах мы должны относиться ко всем нашим людям с открытостью и достоинством независимо от их расы, религии, пола или сексуальной ориентации, независимо от того, когда они приехали в нашу страну, неуклонно продвигаясь к совершенному воплощению замыслов наших основателей.
Хиллари, Челси и я присоединяемся ко всем американцам в пожеланиях всего самого наилучшего следующему президенту Джорджу Бушу (George W. Bush), его семье и администрации в решении этих проблем и в деле выполнения роли лидера в марше свободы в новом веке.
Что касается меня, то я оставляю этот пост еще большим идеалистом и более исполненным надежд, чем в тот день, когда я стал президентом, и более уверенным, чем когда бы то ни было, в том, что лучшие дни Америки еще впереди.
Дни моей работы на посту президента почти истекли, но надеюсь, что дни моего служения не закончились. В предстоящие годы я уже никогда не буду занимать положение более высокое или связывать себя клятвами более священными, чем клятвой президента Соединенных Штатов. Но нет звания, которое бы я носил с большей гордостью, чем звание гражданина.
Спасибо. Храни вас Бог и, Господи, благослови Америку!
Перевела АЛЕНА Ъ-МИКЛАШЕВСКАЯ