На вопросы «Ъ-Литгид» отвечает Андрей Щелчков, российский эксперт по Латинской Америке.
Андрей Щелчков (род. в 1960 г., окончил истфак МГУ) — доктор исторических наук, ведущий научный сотрудник Института всеобщей истории РАН — типичный представитель ныне редкого для России сословия — «новых старых русских», гуманитарной академической интеллектуальной элиты, пережившие трудные для науки 90-е и сумевшие сохранить «научное лицо» в нулевых и начале «-надцатых». Сфера его научных интересов — всегда актуальная для России история Латинской Америки, а также история общественной мысли. Как и другие представители сословия, Андрей Щелчков — не только исследователь и «продвинутый» читатель, но и автор пяти монографий (в частности, «Режим государственного социализма в Боливии, 1936-1939», «Война за независимость Чили», «Либеральная революция и "Плебейская республика" в Колумбии, 1848-1854 гг.»). Его книги выходят не только на русском, но и на испанском языке (например, «Консервативная социальная утопия в Боливии», «Революция равенства в Санта-Крусе (Боливия)», которая выдержала два издания — одно в Боливии, другое в Чили.
— Что Вы сейчас читаете? Почему именно эту книгу (книги)? Вы читаете эту книгу (книги) впервые или перечитываете любимое? Для удовольствия или для дела?
— В данный момент я читаю сразу две книги. Это нормально для меня, так как одна связана с профессиональной деятельностью, а вторая — развлечение или, точнее, entertainment. Хотел сказать «для души», но иногда и научная литература вполне для души. Итак, научная книга — это Дмитрий Фурман (Д.Е. Фурман. Избранное. Территория будущего, 2011), известный и очень глубокий религиовед, историк. Замечательная книга, вышедшая в издательстве «Территория будущего». А еще читаю Быкова — краткий курс советской литературы (Дмитрий Быков. Советская литература. Краткий курс . ПрозаиК, 2012).
— Как вы читаете? Быстро? Медленно? От чего это зависит? Сколько книг Вы читаете одновременно? Читаете ли Вы бумажные книги? Электронные?
— Научные книги читаю быстро, а вот художественную литературу — по разному. Бывает, залпом (редко и обычно на отдыхе), но чаще медленно, так как отвлекаюсь — случается, оставляю книгу на полпути, но затем через значительное время все-таки пытаюсь дочитать. Для души предпочитаю бумажный вариант книг, а вот по работе — категорически электронные (там проще система подчеркиваний, заметок на полях). Главное, что таких книг много, и в большой «бумажной» библиотеке про некоторые забываешь, теряешь их из вида, а в электронном виде проще найти в директориях компа.
— Какие книги, о которых стоит (не стоит) говорить, Вы прочли за последний год? Самые плохие книги?
— В последний год? Хотел бы упомянуть аргентинского писателя Роберто Арльта (читал по-испански), а также очень сложную и, возможно, мало кому понравившуюся книгу Натальи Трауберг (Наталья Трауберг. Сама жизнь. Авторский сборник. Издательство Ивана Лимбаха, 2010), которую я прочитал с большим вниманием и волнением. Что еще? В одной из поездок получил огромное удовольствие от моего любимого Вудхауса — «Вечера с Муллинером» (П.Г. Вудхаус. Вечера с мистером Муллинером. АСТ, Астрель, 2011. P.G. Wodehouse. Mulliner Nights. Arrow Books, 2008). Из книг, про которые ничего не могу сказать, но и посоветовать не могу никому — книга Быкова о Шолохове (Дмитрий Быков. Икс. Эксмо, 2012). Остался разочарован. Да, и худшее (не осилил всю, взял по рекомендации как нечто развлекательное) — Тома Шарпа, что-то невероятно чудовищное из его поздних вещей, хотя его серия об Уилте мне очень нравилась.
— Ваши любимые авторы? Классики? Российские? Зарубежные?
— Вообще, я люблю читать классиков. Любимые авторы — очевидно, это те, кого перечитываешь не раз. Не раз перечитывал Толстого, Достоевского, Герцена (очень люблю). Из современных — Битов, Санаев («Похороните меня за плинтусом»), из зарубежных — Честертон, некоторые вещи Исабель Альенде, Унамуно, Вудхаус.
— Книги каких российских (зарубежных) издательств Вы предпочитаете?
— Художественную литературу — только российских, а когда читаю по-испански — соответственно, зарубежных. Научную — практически всю изданную за рубежом.
— На каких языках Вы читаете? Как вы оцениваете качество перевода издаваемых сегодня в России книг зарубежных авторов?
— Читаю по-испански и по-португальски как по-русски, по-английски — только научную литературу. С сожалением могу отметить, что переводы научных работ иногда не выдерживают никакой критики — порой ничего не возможно понять. Есть знаменитый пример — трехтомник великого английского историка Эрика Хобсбаума, изданный в Ростове-на-Дону (Эрик Хобсбаум. Век революции. Век капитала. Век империи (комплект из 3 книг). Феникс, 2008). Есть и хорошие переводы, но педантичные. То есть верные, но привязанные к строю иностранного языка, что делает их неудобочитаемыми. Перевод — это мастерство. Как говорил Паниковский, «люди из прошлой жизни» умели это делать. Есть блестящий пример — Фернан Бродель, тоже три тома (Издание 1980-х годов. Книга переиздавалась в начале 2000-х годов: Фернан Бродель. Средиземное море и средиземноморский мир в эпоху Филиппа II. Часть 1. Роль среды. Языки славянской культуры, 2002. Фернан Бродель. Средиземное море и средиземноморский мир в эпоху Филиппа II. Часть 2. Коллективные судьбы и универсальные сдвиги. Языки славянской культуры, 2003. Фернан Бродель. Средиземное море и средиземноморский мир в эпоху Филиппа II. Часть 3. События. Политика. Люди. Языки славянской культуры, 2004 (перевод Марка Юсима) читаешь как роман эту сложнейшую научную книгу. Считаю, что нужно отвлекаться от строя языка оригинала, не быть привязанным к конкретному предложению или фразе. Увы, хороших переводов мало, хотя есть.
— Следите ли Вы за книжными новинками? Каким образом?
— Стараюсь. Посещаю магазины. Слушаю радио («Эхо»), смотрю в интернете. Большое влияние на меня оказывают (в том чтобы приобрести книгу) передачи по радио или обзоры в журналах типа New Times.
— Где вы покупаете книги? В книжных магазинах? У букинистов? В интернете? Где еще?
— Чаще в магазинах, но иногда в интернете электронные версии — очень удобно в pdf. Но, к сожалению, чаще встречаются пиратские версии, а там вирусы и пр. А вот недавно купил легально, оплатив кредитной картой, очень интересную книгу Перри Андерсона о постмодернизме (Перри Андерсон. Истоки постмодерна. Территория будущего, 2011). Правда, до конца не осилил — Пока бросил, но потом дочитаю, когда руки дойдут (вот, кстати, хороший перевод). Сам способ приобретения удобен и понятен, а бывают всякие предложения получить книгу через отправку sms, никогда не знаешь, чем это кончится.
— Что, помимо содержания и языка книги, влияет на Ваш выбор при покупке? Каковы критерии качественного издания? Важна ли для Вас обложка, дизайн книги, формат?
— В научной литературе выбора, как правило, нет — что есть, то есть. А вот покупая художественную литературу, смотрю на цену и шрифт (зрение, знаете ли, уже не то), и чтобы книга была небольшая — взять с собой в транспорт.
— Можно ли сейчас приобрести (найти) любую нужную книгу?
— В принципе, да, но часто с трудом ищу в интернете электронные версии изданий прошлых лет. Должен признать, что по общественным наукам много переводных книг и старых изданий есть на сайтах каких-нибудь анархистов и прочих левых.
— Как Вы оцениваете качество книг на российском книжном рынке?
— Видимо, это естественное состояние рынка — масса мусора, точнее макулатуры… Но художественная литература представлена прекрасно — практически всё можно найти. Хотя здесь проблема цены — пару лет назад искал «Жизнь и судьбу» Гроссмана, хотел освежить (точнее, прочитать вновь, ибо в перестроечное время журнальный вариант произвёл впечатление, но все тогда происходило (в том числе и впечатления составлялись) как-то быстро, и это пролетело как-то стремительно и без должного внимания). Так вот, с большим трудом, в каком-то из «Ашанов» нашёл дешёвый вариант, все остальные издания были запредельно дороги. Последние годы (лет пять) цены растут очень быстро, покупатель задумывается, как ограничить себя в покупке. Ранее я мог уйти с пятью книгами, теперь покупаю одну-две, не более.
— Книгоиздание — частное дело автора, издателя и книготорговца или оно нуждается в государственном регулировании? Как государство могло бы повлиять на качество книг?
— Государство могло бы финансировать книги школьной программы, чтобы приучать (не отталкивать ценой) молодежь. А остальное — чем меньше государства, тем лучше. Я не знаю, какие там налоги, но если для снижения цен нужно снизить налоги, то я за! Что касается качества, то это дело издательства. Я ни за что теперь не куплю переводную книгу, изданную в провинции. Качество — это дело издательства (поддерживать свой бренд). Вот, например, от издательства «Наука» я знаю, чего ждать, а вот от «Яузы» можно ждать чего угодно.