Новые книги

Выбор Игоря Гулина

Марк Галеотти «Воры»

Фото: Individuum

Не то чтобы о российской преступности известно мало. Наоборот, информации слишком много: тысячи статей, книг, фильмов, расследований, домыслов и мифов. Из этого необъятного массива практически невозможно составить хоть сколько-нибудь цельную картину. Именно здесь может помочь исследование известного британского политолога Марка Галеотти.

Галеотти разворачивает историю русского бандитизма с самых азов: легендарный Ванька Каин, деревенские конокрады, порожденные стремительной урбанизацией городские трущобы начала XX века, романтическая эпоха послереволюционных бандитов во главе со знаменитым Япончиком (прототипом бабелевского Бени Крика), возникновение блатной сети воров в законе, государства в государстве, властвовавшего в ГУЛАГе наравне с его официальными правителями. Затем — описанная Шаламовым «сучья война», когда настоящие блатные были повержены более циничными, но не менее кровожадными «суками», отвергнувшими закон о принципиальном отказе от сотрудничества с государством. После — постепенная аффилиация бандитов с деятелями послесталинской теневой экономики, цеховиками и фарцовщиками, и одновременно — с коррумпированными чиновниками. Помимо собственно структуры советского криминала, Галеотти описывает и основы его субкультуры: ритуалы «коронации» воров, преступный этикет, сложнейший язык татуировок, основы фени и поэтику блатной песни.

Однако это все вещи — более или менее известные. Самая большая и интересная часть книги посвящена последним трем десятилетиям — настоящему расцвету «русской мафии». Здесь Галеотти не только историк, но и свидетель, собеседник — может быть, не самых видных, но знающих участников постсоветской криминальной истории. Сюжет: выход старых воров из подполья и превращение их в своего рода медиазвезд, хаос 90-х и возникновение системы рэкета, уличные войны, история «солнцевских», «тамбовских» и других знаменитых ОПГ, чеченские кампании и их влияние на криминальный мир, выход русской мафии на международную арену и ее отношения с зарубежными партнерами, взлет и падение самых могущественных королей — вроде второго Япончика (Вячеслава Иванькова), контролировавшего американский филиал русской криминальной системы, или Деда Хасана (Аслана Усояна) — жертвы последней громкой расправы в истории отечественного бандитизма, наркоторговцы и хакеры, активное участие мафиозных сетей в событиях на Донбассе, влияние блатной субкультуры на официальную российскую культуру и политический язык.

«Воры» написаны для западного читателя. Здесь много немного наивной экзотизации, много грубоватых банальностей и штампов — особенно в первой, исторической части, много несколько параноидального страха перед необузданной Россией. Галеотти не избегает и почти неминуемой в этом случае слегка бульварной интонации, хотя и избавляется от декадентского флера, неизменно соблазняющего большинство авторов, пишущих о мафии. Но, несмотря на недостатки, книга эта весьма ценная. В первую очередь благодаря сочетанию масштаба и позиции инсайдера, но также и потому, что Галеотти разоблачает многочисленные мифы — прежде всего о всемогуществе русской мафии, опутывающей мир невидимыми щупальцами. Его воры — не монстры и не герои, а циничные игроки на глобальном бизнес-рынке. Эта деромантизация, безусловно, его заслуга.

Издательство Individuum
Перевод Павел Миронов и Александра Финогенова


Дэвид Мэмет «О режиссуре фильма»

Фото: Ad Marginem

Курс из пяти лекций, прочитанных режиссером, сценаристом и писателем Дэвидом Мэметом на факультете кино Колумбийского университета в 1987 году. Снявший несколько триллеров («Дом игр», «Непредвиденное убийство» и пр.), Мэмет более известен как сценарист. Он написал «Неприкасаемых» для Де Пальмы, «Плутовство» Левинсона, «Ганнибала», «Гленгарри Глен Росс» и еще десяток образцов крепкого американского мейнстрима. Таких авторов обычно называют словом «ремесленники». Это немного уничижительное определение Мэмет наделяет в своих лекциях неожиданным новым достоинством. Он с одинаковой язвительностью осмеивает голливудский конвейер продюсерского кино и претенциозный фестивальный артхаус, телесериалы и авангардные перформансы. Этим порочным крайностям Мэмет противопоставляет кинематограф как изготовление добротной, ладно скроенной вещи, штучного изделия, собранного по вековечным правилам. В этой страстной апологии ремесла он не раз сравнивает фильм со стулом. У того и другого есть функция. У стула — быть удобным для сидения и долго служить, у фильма — рассказать увлекательную историю. Все остальное — бытовые и исторические подробности, визуальные изыски, поиск индивидуальной манеры — только мешает делу. Цель этой книги, конечно, прикладная — научить снимать кино, однако читать ее можно и без подобных намерений. Консерватизм Мэмета может не вызывать симпатии, но он увлекает своей неожиданной страстью. Книга эта, помимо собственно лекций, включает в себя записи диалогов со студентами. Поэтому сама она читается как пьеса — во многом, конечно, благодаря переводу Виктора Голышева, наделяющего любой текст особой, немного старомодной литературностью.

Издательство Ad Marginem
Перевод Виктор Голышев


Денис Горелов «Игра в пустяки»

Фото: Флюид

В прошлом году киновед и кинокритик Денис Горелов выпустил сборник «Родина слоников» — альтернативную историю советского кино, пристрастную и провокативную, состоящую не из шедевров, а из разного рода полузабытых маргиналий, бросающих вызов диктатуре хорошего вкуса. «Игра в пустяки» — это как бы продолжение «Родины», хотя читать книги можно в любом порядке. Она посвящена иностранным хитам советского проката. Знаменитые западные (и восточные) фильмы редко попадали на советский экран. Они выглядели идеологически сомнительными, часто на них просто не хватало денег. В результате в Советском Союзе формировался свой собственный канон мирового кинематографа, состоящий из восточноевропейского ширпотреба, антиимпериалистических полотен, обличительных фильмов французских и итальянских леваков, индийских мелодрам, триллеров категории Б, пародий, наивно воспринимавшихся как серьезное кино, и каких-то уже вовсе случайных вещей. В странах-производителях большая часть этой продукции выглядела периферийной и моментально забывалась. В СССР эти фильмы становились классикой. По ним кроилась воображаемая карта мира, из их образов рождались эротические и политические фантазии, идеальные картины иной жизни. Аляповатые гэдээровские вестерны с Гойко Митичем, румынские политические детективы, бурлески с Луи де Фюнесом, брутальные комедии с Челентано, мюзикл группы ABBA, «Зита и Гита», «Болек и Лелек». Если фильмы, которым посвящена «Родина слоников», действительно похожи на забытые сокровища, то материал «Игры в пустяки» по большей части по-настоящему ничтожен. Горелов почти и не пишет об этих фильмах, скорее использует как зацепки для иронически-пламенных виньеток, посвященных самым разным вещам. «Игра в пустяки» в общем-то не о кино, скорее это воображаемой травелог, увлекательное путешествие по карте из старой детский книжки.

Издательство Флюид ФриФлай


Стеффен Квернеланн «Мунк»

Фото: Ad Marginem

Выпущенная к московской ретроспективе Эдварда Мунка рисованная биография великого норвежского живописца авторства комиксиста Стеффена Квернеланна. Затея эта — довольно смелая. Мунк — ключевая фигура национального канона, о нем написаны тома, его образами прошита вся норвежская визуальная культура. Наивная интерпретация должна была оказаться либо банальностью, либо пошлостью — примерно такой, как выглядел бы в России комикс о похождениях Пушкина. Квернеланн почти избегает этой опасности из-за выверенного баланса между панибратством и дистанцией. В книге есть рамка: заглянув в очередной раз в Музей Мунка вместе с другом и соавтором Ларсом Фиске, Квернеланн бьется об заклад, что быстренько напишет новую биографию художника в комиксах. Эти двое будут то и дело появляться на протяжении повествования — как пара клоунов или гамлетовские могильщики, вносящие ироническое остранение в драму главного героя. Квернеланн обещает, что не будет ничего выдумывать от себя, а использовать только воспоминания и письма самого Мунка, свидетельства знакомых и близких. Текст книги — это, в сущности, монтаж документов. Фантазия действует на уровне рисунка — нарочито гротескного, капельку святотатствующего. Разумеется, мир, в котором живет Мунк, у Квернеланна постоянно обретает черты картин самого художника. Шокирующие эффекты его живописи превращаются в своего рода метафизические гэги. Сам художник — в мультипликационного персонажа, претерпевающего каскад приключений: мучительный поиск своего видения, скандалы и триумфы, напряженные отношения с родственниками, женщинами, друзьями по новому искусству (второй главный герой книги — еще один великий норвежец и порядочный негодяй, Август Стриндберг). Мунк здесь подчеркнуто деканонизируется. Он, конечно, остается первопроходцем и провидцем, но в гораздо большей степени оказывается богемным пьянчугой, сварливым нарушителем спокойствия, enfant terrible — то есть идеальным героем комикса.

Издательство Ad Marginem
Перевод Евгения Воробьева, Елена Рачинская

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...