Книги с Лизой Новиковой
Григорий Ряжский. Дом образцового содержания. М.: ОЛМА-Пресс, 2004
Когда жюри нынешнего "Букера" жаловалось журналистам на то, что в "длинном списке" слишком много "чекистов", оно явно имело в виду и роман Григория Ряжского "Дом образцового содержания". Чекист здесь — одна из необходимых масок, один из героев балаганного театра.
Декорации наспех сбил Григорий Ряжский, писатель и сценарист (киношникам он известен как автор сценария к фильму Александра Хвана "Умирать легко"). И хоть один из главных героев этой истории — архитектор, место действия обозначается без излишних экстерьерных и интерьерных описаний: это дом #22 по Трехпрудному переулку, здание с серым цоколем, двухэтажными квартирами и выдающимися жильцами.
Семейная сага разворачивается на протяжении нескольких десятилетий. Исторический комментарий обычно лаконичен: "Как раз в это время отмучился в подмосковных Горках лукавый Ильич". За это стремительно несущееся время перед нами помимо чекистов успевают отыграть свой номер многие и многие персонажи: зэк-академик, сын-архитектор, внук-кинооператор, правнук-бандит (тоже Академик, только по погонялову), беззащитная женщина-домработница, скульптор-алкоголик, вор в законе, а также многочисленные злые и добрые соседи. Диапазон женских ролей здесь не слишком велик: в основном это обманутые нехорошими масками девушки, а также их дочери, которых также нехорошо обманывают.
Единственное исключение — главная героиня, Роза Марковна, 1903 года рождения, похожая одновременно на Анну Ахматову и Фаину Раневскую. На ней держится все хозяйство, включающее неслабую коллекцию авангардной живописи, на ней же — и весь спектакль под названием "Дом образцового содержания". Несмотря на преклонный возраст — а сага завершается уже в начале нынешнего века — Розе Марковне приходится то и дело выскакивать в промежутках между выступлениями других масок. Эта интеллигентная женщина под одобрительное "Спасибо, бабуся!" раздает пирожки защитникам Белого дома. Она, о чудо, дружит со своим ровесником, бывшим чекистом, а ныне дедушкой, как раз ненавидящим все эти "дьявольские законы и христопродавца Горбачева". Героиня даже переживает своего правнука, убитого в жестокой схватке за ее лучших друзей: Шагала, Пикассо, Кустодиева, Коровина, Родченко и Попову с Серебряковой. Домик с серым цоколем буквально ходит ходуном. В общем, классический трифоновский "Дом на набережной" у Григория Ряжского превратился в грозящий лопнуть "Теремок в Трехпрудном".
Мануэль Ривас. Карандаш плотника / Перевод с испанского Натальи Богомоловой. М.: Иностранка, 2004
Западные рецензенты утверждают, что роман писателя и журналиста Мануэля Риваса "Карандаш плотника" прославил галисийскую литературу, став самым переводимым произведением. Наверное, не считая народных галисийских сказок. Те же рецензенты, правда, выражают сомнения в том, удалось ли английским и немецким переводчикам донести до читателей всю поэтичность языка El lapiz del carpintero. А по-русски, в переводе Натальи Богомоловой, получилось довольно красиво: тюремщик растаскивает обнявшихся влюбленных, "как обрезчик деревьев растаскивает охапки веток". Да и вся история любви легендарного доктора Да Барки, республиканца, приговоренного к смерти франкистами и чудом выжившего, и прекрасной девушки Марисы оказывается очень поэтичной, несмотря на всю нарочитую прозаичность обстоятельств.
Семейная сага разворачивается на протяжении нескольких десятилетий. Исторический комментарий обычно лаконичен: "Как раз в это время отмучился в подмосковных Горках лукавый Ильич". За это стремительно несущееся время перед нами помимо чекистов успевают отыграть свой номер многие и многие персонажи: зэк-академик, сын-архитектор, внук-кинооператор, правнук-бандит (тоже Академик, только по погонялову), беззащитная женщина-домработница, скульптор-алкоголик, вор в законе, а также многочисленные злые и добрые соседи. Диапазон женских ролей здесь не слишком велик: в основном это обманутые нехорошими масками девушки, а также их дочери, которых также нехорошо обманывают.
Единственное исключение — главная героиня, Роза Марковна, 1903 года рождения, похожая одновременно на Анну Ахматову и Фаину Раневскую. На ней держится все хозяйство, включающее неслабую коллекцию авангардной живописи, на ней же — и весь спектакль под названием "Дом образцового содержания". Несмотря на преклонный возраст — а сага завершается уже в начале нынешнего века — Розе Марковне приходится то и дело выскакивать в промежутках между выступлениями других масок. Эта интеллигентная женщина под одобрительное "Спасибо, бабуся!" раздает пирожки защитникам Белого дома. Она, о чудо, дружит со своим ровесником, бывшим чекистом, а ныне дедушкой, как раз ненавидящим все эти "дьявольские законы и христопродавца Горбачева". Героиня даже переживает своего правнука, убитого в жестокой схватке за ее лучших друзей: Шагала, Пикассо, Кустодиева, Коровина, Родченко и Попову с Серебряковой. Домик с серым цоколем буквально ходит ходуном. В общем, классический трифоновский "Дом на набережной" у Григория Ряжского превратился в грозящий лопнуть "Теремок в Трехпрудном".
Западные рецензенты утверждают, что роман писателя и журналиста Мануэля Риваса "Карандаш плотника" прославил галисийскую литературу, став самым переводимым произведением. Наверное, не считая народных галисийских сказок. Те же рецензенты, правда, выражают сомнения в том, удалось ли английским и немецким переводчикам донести до читателей всю поэтичность языка El lapiz del carpintero. А по-русски, в переводе Натальи Богомоловой, получилось довольно красиво: тюремщик растаскивает обнявшихся влюбленных, "как обрезчик деревьев растаскивает охапки веток". Да и вся история любви легендарного доктора Да Барки, республиканца, приговоренного к смерти франкистами и чудом выжившего, и прекрасной девушки Марисы оказывается очень поэтичной, несмотря на всю нарочитую прозаичность обстоятельств.