Книги с Лизой Новиковой

Григорий Ряжский. Дом образцового содержания. М.: ОЛМА-Пресс, 2004

Когда жюри нынешнего "Букера" жаловалось журналистам на то, что в "длинном списке" слишком много "чекистов", оно явно имело в виду и роман Григория Ряжского "Дом образцового содержания". Чекист здесь — одна из необходимых масок, один из героев балаганного театра.
 
Декорации наспех сбил Григорий Ряжский, писатель и сценарист (киношникам он известен как автор сценария к фильму Александра Хвана "Умирать легко"). И хоть один из главных героев этой истории — архитектор, место действия обозначается без излишних экстерьерных и интерьерных описаний: это дом #22 по Трехпрудному переулку, здание с серым цоколем, двухэтажными квартирами и выдающимися жильцами.
       Семейная сага разворачивается на протяжении нескольких десятилетий. Исторический комментарий обычно лаконичен: "Как раз в это время отмучился в подмосковных Горках лукавый Ильич". За это стремительно несущееся время перед нами помимо чекистов успевают отыграть свой номер многие и многие персонажи: зэк-академик, сын-архитектор, внук-кинооператор, правнук-бандит (тоже Академик, только по погонялову), беззащитная женщина-домработница, скульптор-алкоголик, вор в законе, а также многочисленные злые и добрые соседи. Диапазон женских ролей здесь не слишком велик: в основном это обманутые нехорошими масками девушки, а также их дочери, которых также нехорошо обманывают.
       Единственное исключение — главная героиня, Роза Марковна, 1903 года рождения, похожая одновременно на Анну Ахматову и Фаину Раневскую. На ней держится все хозяйство, включающее неслабую коллекцию авангардной живописи, на ней же — и весь спектакль под названием "Дом образцового содержания". Несмотря на преклонный возраст — а сага завершается уже в начале нынешнего века — Розе Марковне приходится то и дело выскакивать в промежутках между выступлениями других масок. Эта интеллигентная женщина под одобрительное "Спасибо, бабуся!" раздает пирожки защитникам Белого дома. Она, о чудо, дружит со своим ровесником, бывшим чекистом, а ныне дедушкой, как раз ненавидящим все эти "дьявольские законы и христопродавца Горбачева". Героиня даже переживает своего правнука, убитого в жестокой схватке за ее лучших друзей: Шагала, Пикассо, Кустодиева, Коровина, Родченко и Попову с Серебряковой. Домик с серым цоколем буквально ходит ходуном. В общем, классический трифоновский "Дом на набережной" у Григория Ряжского превратился в грозящий лопнуть "Теремок в Трехпрудном".
       
 
       Мануэль Ривас. Карандаш плотника / Перевод с испанского Натальи Богомоловой. М.: Иностранка, 2004
       Западные рецензенты утверждают, что роман писателя и журналиста Мануэля Риваса "Карандаш плотника" прославил галисийскую литературу, став самым переводимым произведением. Наверное, не считая народных галисийских сказок. Те же рецензенты, правда, выражают сомнения в том, удалось ли английским и немецким переводчикам донести до читателей всю поэтичность языка El lapiz del carpintero. А по-русски, в переводе Натальи Богомоловой, получилось довольно красиво: тюремщик растаскивает обнявшихся влюбленных, "как обрезчик деревьев растаскивает охапки веток". Да и вся история любви легендарного доктора Да Барки, республиканца, приговоренного к смерти франкистами и чудом выжившего, и прекрасной девушки Марисы оказывается очень поэтичной, несмотря на всю нарочитую прозаичность обстоятельств.
       
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...