Речевка молодости нашей
Мюзикл "We Will Rock You"
Рассказывает Борис Барабанов
17 октября в Театре эстрады состоится премьера русской версии мюзикла "We Will Rock You" на музыку Queen, в этот же вечер в Государственном Кремлевском дворце будет after-party с участием музыкантов Queen Брайана Мэя и Роджера Тейлора.Российская версия мюзикла "We Will Rock You", несомненно, один из самых рискованных проектов российской мюзикловой промышленности. Ведь это первая в России постановка, целиком состоящая из музыкальных произведений, чье оригинальное звучание знакомо всем. Композиции Queen в исполнении русских артистов, отобранных для московской версии музыкантами великой четверки Роджером Тейлором и Брайаном Мэем, публика неизбежно будет сравнивать с вокалом Фредди Меркьюри. Но, с другой стороны, корреспондент "Коммерсантъ-Weekend", видевший оригинал "We Will Rock You" в лондонском Dominion Theatre, легко представил себе на британских подмостках минимум пятерых россиян, прошедших кастинги в Москве. Это, поверьте, было приятной неожиданностью.
Прочие составляющие шоу вызывают значительно больше сомнений. Во-первых, всю пиротехнику и спецэффекты требуется впихнуть в сценическое пространство Театра эстрады. Сцена здесь меньше, чем в Dominion Theatre. Есть опасение, что русские продюсеры все же представят версию "эконом-класса". Впрочем, главный элемент сценографии "We Will Rock You" — это не декорации, свет или пиротехника, а огромные плазменные экраны, с которыми в России уже научились прекрасно управляться.
Наверное, самой большой проблемой, с которой столкнулись постановщики российской версии "We Will Rock You", стала "русификация" спектакля. Дело в том, что мюзикл "We Will Rock You" — это не история группы Queen и не биография Фредди Меркьюри. Это остроумная футуристическая история о мире Ga-Ga, в котором производство музыки поставлено на компьютерный конвейер, а гитары запрещены. Либретто к "We Will Rock You" писал один из главных английских авторов в жанре comedy Бен Элтон. Он не просто написал гимн рок-н-роллу. Он сотворил, соткал из обрывков фраз Queen и сегодняшних шлягеров ироничное, местами грустное шоу о том, как от рока в его семидесятническом понимании осталось одно название, и о поколении, которое вознесло идолов с гитарами на пьедестал своего обожания и вдруг обнаружило в зеркале пожилого человека, хиппи-полудурка, а чаще — страдающего от ожирения обывателя, по инерции напевающего что-то из битлов. Бен Элтон, писавший лучшие тексты для Роуэна Аткинсона, известного больше как мистер Бин, Бен Элтон, развенчавший фетиш преклонения англичан перед собственной историей в сериале "Black Adder" и вдоволь поиздевавшийся над сексуальными комплексами соотечественников в фильме "Все возможно, бэби!", Бен Элтон, вставший в своем таланте вровень с самими Monty Python, смог вложить в условную форму мюзикла многослойное и символическое содержание.
На роль российского интерпретатора этой философской комедии выбран писатель Михаил Мишин. Он же привел в команду мюзикла режиссера Дмитрия Астрахана, порекомендовав его продюсерам как человека, обладающего нужным ощущением зрелища и лишенного ненужных амбиций. Российским продюсерам спектакля даже пришлось опровергать упорные слухи о конфликте между артистами и постановщиками по поводу неадекватного перевода, в который пришлось вмешиваться самим "квинам". Впрочем, Михаил Мишин не отрицает, что тактичный перевод либретто Бена Элтона настолько тяжелая для него задача, что свое согласие он дал только после трех отказов: "Если затевать всю эту историю для фанатов Queen, то не стоит и копья ломать, они все равно скажут, что оригинал лучше копии". Сатирик пообещал читателям Ъ (см. номер от 30 апреля), что не станет делать прямолинейных переводов песен Queen, а самые важные номера останутся в неприкосновенной английской версии. По последним данным, в русском варианте "We Will Rock You" только две песни будут исполняться в оригинальной, англоязычной версии. Или целых две.
Театр эстрады, с 18 до 24 октября. Телефон для заказа билетов 933 3200