Книги с Лизой Новиковой

Грэм Грин. Особые обязанности / Перевод с английского В. Вебера. М.: Б.С.Г.-Пр

       Грэм Грин. Особые обязанности / Перевод с английского В. Вебера. М.: Б.С.Г.-Пресс, 2004
К столетию Грэма Грина издательство "Б.С.Г.-Пресс" выпустило сборник его рассказов. Издатели правы: Грин-рассказчик менее известен, чем Грин-романист. Однако с некоторыми из представленных в сборнике рассказов познакомиться можно было и раньше. Так, в "худлитовском" двухтомнике 1986 года новеллы Грина печатались в качестве бонуса к "Сути дела" и "Нашему человеку в Гаване". На этот раз те же "Юбилей", "Шанс мистера Левера" и "Право собственности" появились в новом переводе Виктора Вебера. А сама книга "Особые обязанности" пополнила серию, в которой уже вышли рассказы Алана Александера Милна и Ивлина Во.
 
       Насколько необычны и экзотичны сюжеты романов Грэма Грина, настолько будничным кажется все происходящее в его рассказах. А когда с собравшимися здесь "тихими" англичанами все же происходит что-то более или менее неординарное, они даже не всегда могут четко ответить, что это было: "кошмарный случай" или самый счастливый день в их жизни. А если все же герои готовы дать ответ, то их точка зрения вряд ли совпадает с авторской. Так, хитрый мистер Фенник из рассказа "Одного поля ягоды" собирает деньги с заочных студентов своего фиктивного колледжа. А "фиктивный" лорд Драйвер и не собирается платить за обучение своего сына. В результате двух старых мошенников обманывают их же благоразумные дети, которые, дабы не остаться внакладе, решают пожениться. Медовый месяц героев рассказа "Вы позволите одолжить вашего мужа?" превращается в трагикомическое испытание: в почти безлюдной гостинице их подстерегают соседи-искусители. Уже отчаявшейся было юной невесте все же кажется, что все сложилось как нельзя лучше, что новые приятели ее мужа только поспособствовали укреплению семейных уз.
       Только и "одного поля ягоды", и "одолжившая мужа" ошибаются: к чему приводят такие, казалось бы, "удачные" браки, Грэм Грин показывает в других новеллах. Опостылевшие друг другу супруги — самая частая завязка рассказов из сборника "Особые обязанности" ("Двое милых людей", "Французский фильм"). А "Досада в трех частях" — не только название одного из рассказов, но и чуть ли не жанровое определение.
       
 
       Уильям Тревор. Вечные любовники / Перевод с английского и послесловие А. Ливергант. М.: Текст, 2004
       Известного современного писателя Уильяма Тревора за его приверженность жанру рассказа даже прозвали "ирландским Чеховым". Тревор и сейчас пополняет коллекцию своих многочисленных сборников. Но в новое российское издание "Вечные любовники" вошли лишь произведения конца 1960-1980-х годов. Хотя собранные здесь любовные рассказы Тревора вполне могли бы обойтись и без датировки: многие истории из 1960-1970-х вполне могли бы происходить и на век раньше. Часто один только знак, например звучащая где-то песня "Битлз", напоминает о том, какое на дворе тысячелетье.
       В рассказе "Еще два рыцаря" писатель запросто переносит двоих джойсовских героев в современный Дублин. А многие другие его парочки как будто переселились в Ирландию прямиком из рассказов Грэма Грина. Мужья тщетно пытаются избавиться от надоевших жен, любовницы — от любовников, а те, кому все же удалось найти хоть немного родственную душу, не в силах закрепить успех. Какая-нибудь незначительная деталь вроде старинного стола, который не могли поделить муж и жена, или большой ванной комнаты в гостинице, где тайком встречались "вечные любовники", остается единственным реальным напоминанием о том, что здесь когда-то пытались любить.
       
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...